Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 28 : 8 >> 

Assamese: গৰ্ব্বী হিংসক জন্তুবোৰে তাত খোজ দিয়া নাই, আৰু সিংহও সেই ফালেদি যোৱৈ নাই।


AYT: Binatang buas belum pernah menginjakkan kaki di atasnya; tidak ada singa yang pernah melewatinya.



Bengali: গর্বিত পশুরাও সেইরকম পথ দিয়ে হাঁটে নি, না ভয়ঙ্কর সিংহ সেখান দিয়ে গেছে।

Gujarati: વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યું નથી. મદોન્મત સિંહના પગ પણ ત્યાં પડ્યા નથી.

Hindi: उस पर अभिमानी पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।

Kannada: ಸೊಕ್ಕಿದ ಮೃಗಗಳು ಅದನ್ನು ತುಳಿದಿಲ್ಲ, ಸಿಂಹವು ಆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತುಳಿದಿಲ್ಲ.

Marathi: रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात, सिंहही त्या वाटेने गेलेला नसतो.

Odiya: ଦର୍ପୀ ପଶୁଗଣ ତହିଁରେ ଗତାୟାତ କରି ନାହାନ୍ତି, ଅବା ଭୟାନକ ସିଂହ ତହିଁ ନିକଟ ଦେଇ ଯାଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਘਾਤਕ ਜਾਨਵਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚਲੇ ਹਨ, ਨਾ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਉਸ ਉੱਤੋਂ ਲੰਘਿਆ ਹੈ ।

Tamil: கொடிய மிருகங்களின் கால்கள் அதில் படவில்லை; சிங்கம் அதைக் கடந்ததில்லை.

Telugu: గర్వంగా సంచరించే మృగాలు ఆ దారి తొక్కలేదు. క్రూర సింహం ఆ దారిలో నడవలేదు.


NETBible: Proud beasts have not set foot on it, and no lion has passed along it.

NASB: "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

HCSB: Proud beasts have never walked on it; no lion has ever prowled over it.

LEB: No proud beast has ever walked on it. No ferocious lion has ever passed over it.

NIV: Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.

ESV: The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.

NRSV: The proud wild animals have not trodden it; the lion has not passed over it.

REB: proud beasts do not set foot on it, and no lion passes there.

NKJV: The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

KJV: The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

NLT: for they are deep within the mines. No wild animal has ever walked upon those treasures; no lion has set his paw there.

GNB: No lion or other fierce beast Ever travels those lonely roads.

ERV: Wild animals have never been there. Lions have not traveled that way.

BBE: The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.

MSG: Wild animals are oblivious to it, lions don't know it's there.

CEV: they walk on soil unknown to the proudest lions.

CEVUK: they walk on soil unknown to the proudest lions.

GWV: No proud beast has ever walked on it. No ferocious lion has ever passed over it.


NET [draft] ITL: Proud <07830> beasts <01121> have not <03808> set foot on <01869> it, and no <03808> lion <07826> has passed <05710> along <05921> it.



 <<  Job 28 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran