Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 28 : 4 >> 

Assamese: সিহঁতে আকৰ দলৈ খানি খানি গৈ মানুহ থকা ঠাইৰ পৰা দূৰৈ হয়, আৰু ওপৰত ফুৰা লোকে সিহঁতৰ গম নাপায়; সিহঁতে মানুহৰ পৰা দুৰৈত ওলমি জুলি থাকে।


AYT: Jauh dari tempat manusia tinggal, dia membuat terowongan di tempat-tempat yang dilupakan oleh kaki manusia; jauh dari manusia, mereka bergantung dan berayun-ayun.



Bengali: লোকেরা যেখানে বাস করে তার থেকে দূরে সে একটি খাদ খোঁড়ে, সেই জায়গা যা মানুষ ভুলে গেছে, সে লোকেদের থেকে দূরে ঝুলত এবং দুলতো এবং সে এখানে ওখানে ঘুরত।

Gujarati: માણસની વસ્તીથી દૂર તેઓ ખાણ ખોદે છે. ત્યાંથી પસાર થનાર તે ખાણ વિષે જાણતા નથી, તેઓ માણસોથી દૂર લટકે છે તેઓ આમતેમ ઝૂલે છે.

Hindi: जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्‍वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्‍यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।

Kannada: ಗಣಿಯನ್ನು ತೋಡಿ ತೋಡಿ ಭೂಮಿಯೊಳಗೆ ಬಹುದೂರ ಜನರು ವಾಸಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗುವರು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಡೆದಾಡುವವರಿಗೆ ಕಾಣದೆ, ನರಲೋಕಕ್ಕೆ ಅನ್ಯರಾಗಿ ಅತ್ತಿತ್ತ ಅಲೆದಾಡುವರು.

Marathi: लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दुर खाण खणतो, जिथे आजपर्यंत कोणाचेही पाऊल गेले नसेल तिथे तो जातो, तो दोरीला लोंबकळतो इतरांपेक्षा खूप खोल जातो.

Odiya: ସେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରବାସ-ସ୍ଥାନରୁ ଦୂରରେ ସୁଡ଼ଙ୍ଗ ଖୋଳେ; ସେମାନେ ନିକଟଗାମୀ ଚରଣ ଦ୍ୱାରା ବିସ୍ମୃତ ହୁଅନ୍ତି; ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଝୁଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଏଣେତେଣେ ଦୋହଲନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਅਬਾਦੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਸੁਰੰਗ ਖੋਦਦੇ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਟਕਦੇ ਅਤੇ ਝੂਲਦੇ ਹਨ ।

Tamil: கடக்கமுடியாததும் நிலையாததுமான ஆறு எழும்பினாலும், உழைப்பாளியானவன் அதை மனிதரால் வற்றிப்போகவைத்துச் செல்லுகிறான்.

Telugu: మనుషుల నివాసాలకు, మనిషి పాదాలు సంచరించే స్థలాలకు దూరంగా అతడు సొరంగం తవ్వుతాడు. అక్కడ అతడు మానవులకు దూరంగా ఇటు అటు తిరుగులాడుతుంటాడు.


NETBible: Far from where people live he sinks a shaft, in places travelers have long forgotten, far from other people he dangles and sways.

NASB: "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

HCSB: He cuts a shaft far from human habitation, in places unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.

LEB: They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. In this shaft men dangle and swing back and forth.

NIV: Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.

ESV: He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.

NRSV: They open shafts in a valley away from human habitation; they are forgotten by travelers, they sway suspended, remote from people.

REB: Foreigners cut the shafts; forgotten, suspended without foothold, they swing to and fro, far away from anyone.

NKJV: He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.

KJV: The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

NLT: They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth.

GNB: Far from where anyone lives Or human feet ever travel, They dig the shafts of mines. There they work in loneliness, Clinging to ropes in the pits.

ERV: Far from where people live, they dig deep into the ground, down where no one else has been before. There they work all alone, hanging from ropes.

BBE: He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.

MSG: Far from civilization, far from the traffic, they cut a shaft, and are lowered into it by ropes.

CEV: They dig tunnels in distant, unknown places, where they dangle by ropes.

CEVUK: They dig tunnels in distant, unknown places, where they dangle by ropes.

GWV: They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. In this shaft men dangle and swing back and forth.


NET [draft] ITL: Far from where people live he sinks <06555> a shaft <05158>, in places travelers <01481> have long forgotten <07911>, far from <04480> other people <0582> he dangles <01809> and sways <05128>.



 <<  Job 28 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran