Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 5 >> 

Assamese: চোৱা, কোনোৱে অৰণ্যত থকা বনৰীয়া গাধৰ নিচিনাকৈ, নিজৰ আহাৰ যত্নেৰে বিচৰা কামলৈ ওলাই যায়; অৰণ্যে সিহঁতৰ সন্তানবিলাকৰ নিমিত্তে সিহঁতক আহাৰ দিয়ে।


AYT: Lihatlah, seperti keledai-keledai liar di padang belantara, mereka pergi bekerja, mencari makanan. Padang gurun menyediakan makanan bagi anak-anak mereka.



Bengali: দেখ, ঠিক মরুভূমির বুনো গাধার মত, এই গরিব লোকেরা তাদের কাজে বাইরে যায়, যত্ন করে খাবার খোঁজে; জঙ্গল তাদের সন্তানদের জন্য খাবার যোগায়।

Gujarati: જુઓ, અરણ્યનાં જંગલી ગધેડાની જેમ, તેઓ પોતાને કામે જાય છે અને ખંતથી ખોરાકની શોધ કરે છે; અરણ્ય તેઓના સંતાનો માટે ખોરાક આપે છે.

Hindi: देखो, वे जंगली गदहों की नाईं अपने काम को और कुछ भोजन यत्‍न से** ढूँढ़ने को निकल जाते हैं; उनके बच्चों का भोजन उनको जंगल से मिलता है।

Kannada: ಇಗೋ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಡುಕತ್ತೆಗಳು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ, ಇವರು ತಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೇ ಪಾಡಿಗಾಗಿ ಹೊರಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಆತುರವಾಗಿ ಹುಡುಕುವರು; ಅರಣ್ಯವೇ ಇವರ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು.

Marathi: गरीब लोक वाळवंटात हिंडून अन्न शोधणाऱ्या मोकाट गाढवाप्रमाणे आहेत ते काळजीपूर्वक अन्नाचा शोध घेतात. त्यांच्या मुलाबाळांना जंगल अन्न पुरवते.

Odiya: ଦେଖ, ସେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ବନ୍ୟ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ତୁଲ୍ୟ ଆପଣା ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟରେ ବାହାରି ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଆହାର ଅନ୍ଵେଷଣ କରନ୍ତି; ଅରଣ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ବାଳକଗଣ ନିମନ୍ତେ ଆହାର ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉਹ ਉਜਾੜ ਦੇ ਜੰਗਲੀ ਗਧਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਅਤੇ ਭੋਜਣ ਪਦਾਰਥ ਭਾਲਣ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ । ਮੈਦਾਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਰੋਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, அவர்கள் காட்டுக்கழுதைகளைப்போல இரைதேட அதிகாலமே தங்கள் வேலைக்குப் புறப்படுகிறார்கள்; வனாந்திரப் பகுதிதான் அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிள்ளைகளுக்கும் ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்.

Telugu: అరణ్యంలోని అడవి గాడిదలు తిరిగినట్టు పేదలు బయలుదేరి ఆహారం కోసం వెతుకులాడతారు. ఎడారిలో వారి పిల్లలకు ఆహారం దొరుకుతుంది.


NETBible: Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.

NASB: "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.

HCSB: Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.

LEB: Like wild donkeys in the desert, poor people go out to do their work, looking for food. The plains provide food for their children.

NIV: Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labour of foraging food; the wasteland provides food for their children.

ESV: Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.

NRSV: Like wild asses in the desert they go out to their toil, scavenging in the wasteland food for their young.

REB: The poor rise early like the wild ass, when it scours the wilderness for food; but though they work till nightfall, their children go hungry.

NKJV: Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.

KJV: Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.

NLT: Like the wild donkeys in the desert, the poor must spend all their time just getting enough to keep body and soul together. They go into the desert to search for food for their children.

GNB: So the poor, like wild donkeys, search for food in the dry wilderness; nowhere else can they find food for their children.

ERV: “The poor are like wild donkeys that go out to the desert to find food. From morning to night they work to gather food for their children.

BBE: Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.

MSG: The poor, like stray dogs and cats, scavenge for food in back alleys.

CEV: in the desert, where they and their children must live like wild donkeys and search for food.

CEVUK: in the desert, where they and their children must live like wild donkeys and search for food.

GWV: Like wild donkeys in the desert, poor people go out to do their work, looking for food. The plains provide food for their children.


NET [draft] ITL: Like wild donkeys <06501> in the desert <04057> they go out <03318> to their labor <06467>, seeking diligently <07836> for food <02964>; the wasteland <06160> provides food <03899> for them and for their children <05288>.



 <<  Job 24 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran