Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 24 : 2 >> 

Assamese: কোনো কোনোৱে মাটিৰ সীমাৰ চিন লৰায়, আৰু মেৰৰ জাকক বলেৰে সৈ চৰায়।


AYT: Ada orang-orang yang memindahkan batas-batas tanah; mereka merampas kawanan ternak, lalu menggembalakannya.



Bengali: যারা জমির সীমানা সরিয়ে দেয় এবং যারা জোর করে পশুপাল নিয়ে যায় এবং তাদের নিজেদের জমিতে রাখে।

Gujarati: ખેતરની હદને ખસેડનાર લોક તો છે; તેઓ જુલમથી ટોળાને ચોરી જઈને તેમને ચરાવે છે.

Hindi: कुछ लोग भूमि की सीमा को बढ़ाते, और भेड़-बकरियाँ छीनकर चराते हैं।

Kannada: ಮೇರೆಗಳನ್ನು ದಾಟಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಇದ್ದಾರೆ. ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಸಾಕಿಕೊಳ್ಳುವವರಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: आणि काही जण हद्द दर्शविणाऱ्या खुणा सरकवतात. लोक पशूंचे कळप चोरुन स्वच:च्या रानात चरायला नेतात.

Odiya: କେହି କେହି ଭୂମିର ସୀମାଚିହ୍ନ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତି, ସେମାନେ ବଳରେ ମେଷପଲ ହରଣ କରି ଚରାନ୍ତି ।

Punjabi: ਲੋਕ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: சிலர் எல்லைக்குறிப்புகளை மாற்றி, மந்தைகளைப் பலாத்காரமாகக் கொண்டுபோய் தங்கள் மந்தையில் சேர்க்கிறார்கள்.

Telugu: సరిహద్దు రాళ్లను తీసేసే వారు ఉన్నారు. వారు అక్రమం చేసి మందలను ఆక్రమించుకొని తమ గడ్డి భూముల్లో వాటిని ఉంచుకుంటారు.


NETBible: Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.

NASB: "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

HCSB: The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it .

LEB: "People move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.

NIV: Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.

ESV: Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.

NRSV: The wicked remove landmarks; they seize flocks and pasture them.

REB: The wicked move boundary stones, and pasture flocks they have stolen.

NKJV: " Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them ;

KJV: [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].

NLT: Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal flocks of sheep,

GNB: People move property lines to get more land; they steal sheep and put them with their own flocks.

ERV: “People move property markers to get more of their neighbor’s land. People steal flocks and lead them to other grasslands.

BBE: The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.

MSG: There are people out there getting by with murder--stealing and lying and cheating.

CEV: Sinners remove boundary markers and take care of sheep they have stolen.

CEVUK: Sinners remove boundary markers and take care of sheep they have stolen.

GWV: "People move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.


NET [draft] ITL: Men move <05381> boundary <01367> stones; they seize <01497> the flock <05739> and pasture <07462> them.



 <<  Job 24 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran