Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 16 : 16 >> 

Assamese: যদিও মোৰ হাতত অত্যচাৰ নাই, আৰু মোৰ প্ৰাথনাও পবিত্ৰ,


AYT: Wajahku memerah karena menangis, dan bayang-bayang kelam ada di kelopak mataku,



Bengali: আমার মুখ কেঁদে লাল হয়েছে; মৃত্যুছায়া আমার চোখের উপরে আছে

Gujarati: રુદન કરીને મારું મોં લાલ થઈ ગયું છે. મારાં પોપચાં પર મોતની છાયા છવાયેલી છે.

Hindi: रोते-रोते मेरा मुँह सूज गया है, और मेरी आँखों पर घोर अन्‍धकार छा गया है;

Kannada: ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಯುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮುಖವು ಕೆಂಪಾಗಿ ಹೋಗಿದೆ. ರೆಪ್ಪೆಯ ಮೇಲೆ ಮರಣಾಂಧಕಾರವು ಕವಿದಿದೆ.

Marathi: रडल्यामुळे माझा चेहरा लाल झाला आहे. माझ्या पापण्यांवर मरणाची छाया आहे.

Odiya: ରୋଦନରେ ମୋହର ମୁଖ ବିକୃତ ହୋଇଅଛି ଓ ମୃତ୍ୟୁଛାୟା ମୋ' ଚକ୍ଷୁର ପତା ଉପରେ ଅଛି ।

Punjabi: ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਰੋਣ ਨਾਲ ਲਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਾਯਾ ਹੈ,

Tamil: அழுகிறதினால் என் முகம் அழுக்கடைந்தது; மரண இருள் என் கண் இமைகளின்மேல் உண்டாயிருக்கிறது.

Telugu: నేను ఎవ్వరికీ కీడు తలపెట్టలేదు. నేను చేసే ప్రార్థన పరిశుద్ధం.


NETBible: my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,

NASB: "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,

HCSB: My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,

LEB: My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,

NIV: My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

ESV: My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,

NRSV: My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,

REB: my cheeks were inflamed with weeping and dark shadows were round my eyes.

NKJV: My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

KJV: My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;

NLT: My eyes are red with weeping; darkness covers my eyes.

GNB: I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,

ERV: My face is red from crying. There are dark rings around my eyes.

BBE: My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;

MSG: Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes,

CEV: My face is red with tears, and dark shadows circle my eyes,

CEVUK: My face is red with tears, and dark shadows circle my eyes,

GWV: My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,


NET [draft] ITL: my face <06440> is reddened <02560> because of weeping <01065>, and on <05921> my eyelids <06079> there is a deep darkness <06757>,



 <<  Job 16 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran