Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 15 : 24 >> 

Assamese: ক্লেশ আৰু মনৰ তাপে চাক ভয় দেখুৱায়; যুদ্ধৰ নিমিত্তে সাজু হোৱা ৰজাৰ দৰে, সেই দুটাই তাক পৰাজয় কৰে।


AYT: Tekanan dan penderitaan menimpanya; mereka menang atasnya seperti raja yang siap menyerang.



Bengali: দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভয় দেখায়; তারা তার বিরুদ্ধে প্রবল হয়, যেমন একজন রাজা যুদ্ধের জন্য তৈরী হয়।

Gujarati: સંકટ તથા વેદના તેને ભયભીત કરે છે; યુદ્ધને માટે સજ્જ થયેલા રાજાની જેમ તેઓ તેના પર વિજય મેળવે છે.

Hindi: संकट और दुर्घटना से उसको डर लगता रहता है, ऐसे राजा के समान जो युद्ध के लिये तैयार हो, वे उस पर प्रबल होते हैं।

Kannada: ಸಂಕಟವೂ, ಪೇಚಾಟವೂ ಯುದ್ಧಸನ್ನದ್ಧ ರಾಜರಂತೆ ಅವನನ್ನು ಹೆದರಿಸಿ ಸೋಲಿಸುವವು.

Marathi: संकटे आणि दुख त्याला भित्रा बनवतात, हाल करण्यासाठी तयार असलेल्या राजा प्रमाणे ते त्याच्या विरूद्ध यश पावतात.

Odiya: ସଙ୍କଟ ଓ ମନସ୍ତାପ ତାହାକୁ ଭୀତ କରେ; ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥେ ସସଜ୍ଜ ରାଜା ତୁଲ୍ୟ ତାହା ତାହାକୁ ପରାସ୍ତ କରେ;

Punjabi: ਪੀੜ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਉਹ ਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਰਾਜੇ ਵਾਂਗੂੰ ਜੋ ਯੁੱਧ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪਰਬਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

Tamil: இக்கட்டும் நெருக்கமும் அவனைக் கலங்கச்செய்து, போர்வீரனான ராஜாவைப்போல அவனை மேற்கொள்ளும்.

Telugu: యుద్ధం చేయడానికి సన్నద్ధుడై వచ్చిన రాజు శత్రువుని పట్టుకొని బంధించినట్టు బాధ, వేదన అతణ్ణి పట్టుకుని భయకంపితుణ్ణి చేస్తాయి.


NETBible: Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,

NASB: "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,

HCSB: Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.

LEB: "The day of darkness troubles him. Distress and anguish terrify him like a king ready for battle.

NIV: Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,

ESV: distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.

NRSV: distress and anguish terrify them; they prevail against them, like a king prepared for battle.

REB: Suddenly a black day comes upon him, distress and anxiety overwhelm him like a king about to fall;

NKJV: Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

KJV: Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

NLT: That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for an attack.

GNB: disaster, like a powerful king, is waiting to attack them.

ERV: He lives in fear, with worry and suffering threatening him like a king ready to attack.

BBE: He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:

MSG: They live in constant terror, always with their backs up against the wall

CEV: They are overcome with despair, like a terrified king about to go into battle.

CEVUK: They are overcome with despair, like a terrified king about to go into battle.

GWV: "The day of darkness troubles him. Distress and anguish terrify him like a king ready for battle.


NET [draft] ITL: Distress <06862> and anguish <04691> terrify <01204> him; they prevail against <08630> him like a king <04428> ready <06264> to launch an attack <03593>,



 <<  Job 15 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran