Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 12 : 5 >> 

Assamese: নিৰাপদে থকা লোকৰ মনত বিপদ অপমানৰ বিষয়; পিছল খাই পৰিব লগীয়াবিলাকলৈ সেয়ে বাট চায় থাকে।


AYT: Dalam pikiran orang yang hidup nyaman, ada penghinaan terhadap orang yang celaka; kemalangan itu telah disediakan bagi mereka yang terpeleset kakinya.



Bengali: যে শান্তিতে বাস করে, তার জন্য দুর্ভাগ্য অবজ্ঞার বিষয়; সে ভাবে, যাদের পা পিছলিয়ে যায় তাদের জীবনে আরও বেশি দুর্ভাগ্য আসে।

Gujarati: જેઓ પોતે સુખી છે તેઓ દુર્ભાગી માણસનો તિરસ્કાર કરે છે; જ્યારે કોઈ માણસ ઠોકર ખાય છે ત્યારે તેઓ એમ જ કરે છે.

Hindi: दुःखी लोग तो सुखी लोगों की समझ में तुच्‍छ जाने जाते हैं; और जिनके पाँव फिसलते हैं उनका अपमान अवश्‍य ही होता है।

Kannada: ಆಪತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರು ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂಬುದು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದಿರುವವನ ಯೋಚನೆ; ಜಾರಿ ಬಿದ್ದವರಿಗೆ ಅಪಮಾನವು ಕಾದಿರುತ್ತದೆ.

Marathi: जो कोणी सुखी आहे, त्याच्या मते संकट हे दुदैव आहे, जो संकटात पडत आहे, त्यांच्या विचारा प्रमाणे तो अधिक तिरस्कारास पात्र आहे.

Odiya: ସୁଖରେ ଥିବା ଲୋକର ବୋଧରେ ବିପଦ ତୁଚ୍ଛନୀୟ; ଯେଉଁମାନଙ୍କର ପାଦ ଖସିଯାଏ, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହା ପ୍ରସ୍ତୁତ ।

Punjabi: ਦੁਖੀ ਲੋਕ ਤਾਂ ਸੁਖੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਹਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਤਿਲਕਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆபத்திற்குள்ளானவன் சுகமாயிருக்கிறவனுடைய நினைவில் இகழ்ச்சியடைகிறான்; கால் தடுமாறினவர்களுக்கு இது சம்பவிக்கும்.

Telugu: క్షేమస్థితిలో ఉన్నవాళ్ళు దుర్దశలో ఉన్న వాళ్ళను తృణీకరించడం మంచిదని భావిస్తారు. కాళ్ళు జారుతున్న వారికి మరింత దురదృష్టం జత చేసే మార్గాలు వారు వెతుకుతారు.


NETBible: For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate) – a fate for those whose feet slip!

NASB: "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.

HCSB: The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.

LEB: "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up.

NIV: Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

ESV: In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.

NRSV: Those at ease have contempt for misfortune, but it is ready for those whose feet are unstable.

REB: Those at ease look down on misfortune, on the blow that fells one who is already reeling,

NKJV: A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.

KJV: He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.

NLT: People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.

GNB: You have no troubles, and yet you make fun of me; you hit someone who is about to fall.

ERV: Those who have no troubles make fun of those who do. They hit a man when he is down.

BBE: In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.

MSG: It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers.

CEV: It's easy to condemn those who are suffering, when you have no troubles.

CEVUK: It's easy to condemn those who are suffering, when you have no troubles.

GWV: "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up.


NET [draft] ITL: For calamity <03940>, there is derision <0937> (according to the ideas <06248> of the fortunate <07600>)– a fate <03559> for those whose feet <07272> slip <04571>!



 <<  Job 12 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran