Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 1 : 10 >> 

Assamese: সেইদিনা যীচু যেতিয়া নিজৰ পবিত্ৰ লোক সকলৰ দ্বাৰা মহিমাম্বিত হবলৈ আহিব, তেতিয়া বিশ্বাস কৰা সকলোৱে আচৰিত হ’ব; আপোনালোকো সেই বিশ্বাসী সকলৰ মাজত আছে, কাৰণ আপোনালোকে আমাৰ সাক্ষ্য বিশ্বাস কৰিলে।


AYT: ketika Ia datang untuk dimuliakan di antara orang-orang kudus-Nya dan untuk dikagumi di antara semua orang yang telah percaya -- sebab kesaksian kami kepadamu dipercaya.



Bengali: এটা সেদিন ঘটবে, যেদিন তিনি নিজের পবিত্রগনে গৌরবান্বিত হতে এবং যারা বিশ্বাস করেছে, তাঁদের সবার সমীহের পাত্র হওয়ার জন্য আসবেন, আমরা তোমাদের কাছে যে সাক্ষ্য দিয়েছি, তা তো বিশ্বাসে গ্রহণ করা হয়েছে।

Gujarati: જયારે પ્રભુ પોતાના સંતોમાં મહિમા પામવાને, અને જેઓએ વિશ્વાસ કર્યો તેઓમાં આશ્ચર્યકારક મનાવા સારુ આવશે તે દિવસે એમ થશે. કેમ કે તમે અમારી શાહેદી પર વિશ્વાસ રાખ્યો.

Hindi: यह उस दिन होगा, जब वह अपने पवित्र लोगों में महिमा पाने, और सब विश्वास करनेवालों में आश्चर्य का कारण होने को आएगा; क्योंकि तुम ने हमारी गवाही पर विश्वास किया। (1 थिस्स. 2:13, 1 कुरि. 1:6, भज. 89:7, यशा. 49:3)

Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಬರುವಾಗ ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಿಂದ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿದವನಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಹುಟ್ಟಿಸುವನು.

Malayalam: അവൻ വരുന്ന നാളിൽ തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരാൽ മഹത്വപ്പെടേണ്ടതിന്നും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ വിശ്വസിച്ച എല്ലാവരിലും താൻ അതിശയവിഷയം ആകേണ്ടതിനും തന്നേ.

Marathi: आपल्या पवित्रजनांच्या ठायी गौरव मिळावे म्हणून, आणि त्या दिवशी पवित्रजनांच्या ठायी आश्चर्यपात्र व्हावे म्हणून तो येईल,कारण आम्ही दिलेल्या साक्षीवर तुम्ही विश्वास ठेवला आहे.

Odiya: ସେହି ଦିନ ସେମାନେ ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ, ଅର୍ଥାତ୍ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଖରୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରାକ୍ରମର ଗୌରବରୁ ଦୂରେଇ ଯାଇ ଅନନ୍ତ ବିନାଶ ଭୋଗ କରିବେ ।

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਉਹ ਆਵੇਗਾ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਸੰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਮਹਿਮਾ ਪਾਵੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਗਵਾਹੀ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர் வரும்போது, அவர்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்திலிருந்தும், அவருடைய வல்லமைபொருந்திய மகிமையிலிருந்தும் விலகி, நித்திய அழிவாகிய தண்டனையை அடைவார்கள்.

Urdu: ये उस दिन होगा जबकि वो अपने मुक़द्दसों में जलाल पाने और सब ईमान लाने वालों की वजह से ता'अज्जुब का बाइस होने के लिए आएगा; क्यूँकि तुम हमारी गवाही पर ईमान लाए।


NETBible: when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony.

NASB: when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed—for our testimony to you was believed.

HCSB: in that day when He comes to be glorified by His saints and to be admired by all those who have believed, because our testimony among you was believed.

LEB: whenever he should come to be glorified on that day by his saints and to be marveled at by all who believe, because our testimony was believed among you,

NIV: on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marvelled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.

ESV: when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.

NRSV: when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at on that day among all who have believed, because our testimony to you was believed.

REB: when on the great day he comes to reveal his glory among his own and his majesty among all believers; and therefore among you, since you believed the testimony we brought you.

NKJV: when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.

KJV: When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

NLT: when he comes to receive glory and praise from his holy people. And you will be among those praising him on that day, for you believed what we testified about him.

GNB: when he comes on that Day to receive glory from all his people and honor from all who believe. You too will be among them, because you have believed the message that we told you.

ERV: This will happen on the day when the Lord Jesus comes to receive honor with his holy people. He will be admired among all who have believed. And this includes you because you believed what we told you.

EVD: This will happen on the day when the Lord {Jesus} comes. Jesus will come to receive glory with his holy people. And all the people who have believed will be amazed at Jesus. You will be in that group of believers, because you believed the things we told you.

BBE: At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.

MSG: But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe--and all because you believed what we told you.

Phillips NT: But to those whom he has made holy his coming will mean splendor unimaginable. It will be a breathtaking wonder to all who believeincluding you, for you have believed the message that we have given you.

CEV: This will happen on that day when the Lord returns to be praised and honored by all who have faith in him and belong to him. This includes you, because you believed what we said.

CEVUK: This will happen on that day when the Lord returns to be praised and honoured by all who have faith in him and belong to him. This includes you, because you believed what we said.

GWV: This will happen on that day when he comes to be honored among all his holy people and admired by all who have believed in him. This includes you because you believed the testimony we gave you.


NET [draft] ITL: when <3752> he comes <2064> to be glorified <1740> among <1722> his <846> saints <40> and <2532> admired <2296> on <1722> that <1565> day <2250> among <1722> all <3956> who have believed <4100>– and you <5209> did in fact <1909> believe <4100> our <2257> testimony <3142>.



 <<  2 Thessalonians 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran