Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 14 >> 

Assamese: মই তেওঁৰ পিতৃ হম আৰু তেওঁ মোৰ পুত্ৰ হ’ব। তেওঁ অপৰাধী হ’লে মই মনুষ্যসকলৰ দণ্ডেৰে আৰু মনুষ্যসন্তানসকলৰ প্ৰহাৰৰ দ্বাৰাই তেওঁক শাস্তি দিম৷


AYT: Aku akan menjadi Bapanya, dan ia akan menjadi anak-Ku. Jika ia bersalah, aku akan menghukumnya dengan rotan seorang manusia, dengan pukulan dari anak-anak manusia.



Bengali: আমি তার বাবা হব ও সে আমার ছেলে হবে; সে অপরাধ করলে আমি লোকেদের শাস্তি ও মানব-সন্তানদের বেত দিয়ে আঘাত করে তাকে শাস্তি দেব৷

Gujarati: હું તેનો પિતા થઈશ અને તે મારો દીકરો થશે. જો તે પાપ કરશે, તો હું માણસની સોટીથી તથા માણસના દીકરાઓના કોરડાથી તેને શિક્ષા કરીશ.

Hindi: मैं उसका पिता ठहरूँगा, और वह मेरा पुत्र ठहरेगा। यदि वह अधर्म करे, तो मैं उसे मनुष्‍यों के योग्‍य दण्‍ड से, और आदमियों के योग्‍य मार से ताड़ना दूँगा।(2 कुरिन्थियों 6:18, इब्रानियों 1:5 प्रकाशन 21:7, इब्रानियों 12:7)

Kannada: ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತಂದೆಯಾಗಿರುವೆನು. ಅವನು ನನಗೆ ಮಗನಾಗಿರುವನು. ಅವನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ತಂದೆ ಮಗನಿಗೆ ಬೆತ್ತದಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಡುವೆನು ಮತ್ತು ನರಪುತ್ರರಂತೆ ಅವನನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು.

Marathi: मी त्याचा पिता आणि तो माझा पुत्र असेल. त्याच्या हातून पाप घडले तर लोकांकडून मी त्याला शासन घडवीन. तेच माझे चाबूक

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ପିତା ହେବା ଓ ସେ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର ହେବ; ସେ ଅପରାଧ କଲେ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦଣ୍ଡରେ ଓ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପ୍ରହାରରେ ଶାସ୍ତି ଦେବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ । ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਬੁਰਾਈ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਜੋਗ ਸਜ਼ਾ ਅਤੇ ਆਦਮ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਦੀ ਜੋਗ ਸਜ਼ਾ ਨਾਲ ਤਾੜਨਾ ਦੇਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் அவனுக்குப் பிதாவாயிருப்பேன், அவன் எனக்கு மகனாக இருப்பான்; அவன் அக்கிரமம் செய்தால், நான் அவனை மனிதர்கள் பயன்படுத்தும் பிரம்பினாலும் மனிதர்களுடைய கசையடிகளினாலும் தண்டிப்பேன்.

Telugu: అతనికి తండ్రిలా ఉండి కాపాడుకుంటాను. అతడు నాకు కుమారుడుగా ఉంటాడు. అతడు తప్పు చేస్తే మనుషుల దండంతో, వారిని కొట్టే దెబ్బలతో అతణ్ణి శిక్షిస్తాను.

Urdu: और मैं उसका बाप हूँगा और वह मेरा बेटा होगा, अगर वह ख़ता करे तो मैं उसे आदमियों की लाठी और बनी आदम के ताज़िया नों से तम्बीह करूँगा


NETBible: I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.

NASB: "I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,

HCSB: I will be a father to him, and he will be a son to Me. When he does wrong, I will discipline him with a human rod and with blows from others.

LEB: I will be his Father, and he will be my Son. If he sins, I will punish him with a rod and with blows inflicted by people.

NIV: I will be his father, and he shall be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.

ESV: I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,

NRSV: I will be a father to him, and he shall be a son to me. When he commits iniquity, I will punish him with a rod such as mortals use, with blows inflicted by human beings.

REB: I shall be a father to him, and he will be my son. When he does wrong, I shall punish him as any father might, and not spare the rod.

NKJV: "I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.

KJV: I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

NLT: I will be his father, and he will be my son. If he sins, I will use other nations to punish him.

GNB: I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him as a father punishes his son.

ERV: I will be his father, and he will be my son. When he sins, I will use other people to punish him. They will be my whips.

BBE: I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;

MSG: I'll be a father to him, and he'll be a son to me. When he does wrong, I'll discipline him in the usual ways, the pitfalls and obstacles of this mortal life.

CEV: I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I'll see that he is corrected, just as children are corrected by their parents.

CEVUK: I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I'll see that he is corrected, just as children are corrected by their parents.

GWV: I will be his Father, and he will be my Son. If he sins, I will punish him with a rod and with blows inflicted by people.


NET [draft] ITL: I <0589> will become <01961> his father <01> and he will become <01961> my son <01121>. When he sins <05753>, I will correct <03198> him with the rod <07626> of men <0376> and with wounds <05061> inflicted by human beings <0120> <01121>.



 <<  2 Samuel 7 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran