Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া উজ্জাৰ প্ৰতি যিহোৱাৰ ক্ৰোধ প্ৰজ্বলিত হ’ল৷ তেওঁৰ ভ্ৰান্তিৰ কাৰণে ঈশ্বৰে সেই ঠাইতে তেওঁক আঘাত কৰিলে৷ তাতে উজ্জাৰ সেই ঠাইত ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুকটিৰ কাষতে মৃত্যু হ’ল।


AYT: Bangkitlah murka TUHAN kepada Uza dan Allah membunuhnya di tempat itu karena keteledorannya. Ia mati di sana, di dekat tabut Allah itu.



Bengali: তখন উষের প্রতি সদাপ্রভু প্রচণ্ড রেগে গেলেন ও তার হঠকারিতার জন্য ঈশ্বর সেই জায়গায় তাকে আঘাত করলেন; তাতে সে সেখানে ঈশ্বরের সিন্দুকের পাশে মারা গেল৷

Gujarati: ત્યારે ઈશ્વરનો કોપ ઉઝઝા પર સળગ્યો. તેના અપરાધને લીધે ઈશ્વરે તેને ત્યાં માર્યો. ઉઝઝા ઈશ્વરના કોશ આગળ મરણ પામ્યો.

Hindi: तब यहोवा का कोप उज्‍जा पर भड़क उठा; और परमेश्‍वर ने उसके दोष के कारण उसको वहाँ ऐसा मारा, कि वह वहाँ परमेश्‍वर के सन्‍दूक के पास मर गया।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಉಜ್ಜನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಈ ತಪ್ಪಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು. ಅವನು ಅಲ್ಲೇ ದೇವರ ಮಂಜೂಷದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತನು.

Marathi: पण परमेश्वराचा त्याच्यावर कोप होऊन उज्जाला मरण आले. पवित्र कोशाला स्पर्श करून त्याने देवाविषयी अनादर दाखवला. तेव्हा करार कोशाशेजारीच उज्जा गतप्राण झाला.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଉଷ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ଏଣୁ ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ଭ୍ରମ ସକାଶୁ ତାହାକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ସେ ସେହିଠାରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ପାଖରେ ମଲା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਲ਼ਦਾਂ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਲੱਗੀ ਸੀ, ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਊਜ਼ਾਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਕੋਲ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தருக்கு ஊசாவின்மேல் கோபம் வந்தது; அவனுடைய துணிவினால் தேவன் அங்கே அவனை அடித்தார்; அவன் அங்கே தேவனுடைய பெட்டியின் அருகில் இறந்தான்.

Telugu: వెంటనే యెహోవా కోపం ఉజ్జా మీద రగులుకొంది. అతడు చేసిన తప్పును బట్టి దేవుడు ఆ క్షణంలోనే అతణ్ణి దెబ్బ కొట్టాడు. అతడు అక్కడే దేవుని మందసం దగ్గరే పడి చనిపోయాడు.

Urdu: तब ख़ुदावन्द का ग़ुस्सा उज़्ज़ह पर भड़का और ख़ुदा ने वहीं उसे उसकी ख़ता के सबब से मारा और वह वहीं ख़ुदा के संदूक़ के पास मर गया |


NETBible: The Lord was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.

NASB: And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.

HCSB: Then the LORD's anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.

LEB: The LORD became angry with Uzzah, so God killed him there for his lack of respect. He died beside the ark of God.

NIV: The LORD’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.

ESV: And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.

NRSV: The anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God struck him there because he reached out his hand to the ark; and he died there beside the ark of God.

REB: The LORD was angry with Uzzah and struck him down for his imprudent action, and he died there beside the Ark of God.

NKJV: Then the anger of the LORD was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.

KJV: And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for [his] error; and there he died by the ark of God.

NLT: Then the LORD’s anger blazed out against Uzzah for doing this, and God struck him dead beside the Ark of God.

GNB: At once the LORD God became angry with Uzzah and killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Covenant Box,

ERV: But the LORD was angry with Uzzah and killed him for that mistake. Uzzah showed he did not honor God when he touched the Holy Box, so he died there by God’s Holy Box.

BBE: And the wrath of the Lord, burning against Uzzah, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there by the ark of God.

MSG: GOD blazed in anger against Uzzah and struck him hard because he had profaned the Chest. Uzzah died on the spot, right alongside the Chest.

CEV: The LORD God was very angry at Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.

CEVUK: The Lord God was very angry with Uzzah for doing this, and he killed Uzzah there beside the chest.

GWV: The LORD became angry with Uzzah, so God killed him there for his lack of respect. He died beside the ark of God.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was so furious <0639> <02734> with Uzzah <05798>, he killed <05221> him on the spot <08033> for <05921> his negligence <07944>. He died <04191> right there <08033> beside <05973> the ark <0727> of God <0430>.



 <<  2 Samuel 6 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran