Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 23 : 11 >> 

Assamese: আৰু তেওঁৰ পাছত হবৰীয়া আগিৰ পুত্ৰ চম্পা আছিল। যি ঠাইত মচুৰ মাহৰ খেতি আছিল, সেই ঠাইতে ফিলিষ্টীয়াসকলে গোট খাই দল পাতিছিল আৰু সৈন্যসকল ফিলিষ্টীয়াসকলৰ আগৰ পৰা পলাইছিল৷


AYT: Sesudah itu ada Sama, anak Age, orang Harari. Ada sepasukan orang Filistin sedang berkumpul di dekat sebidang ladang penuh dengan kacang merah. Saat itu orang-orang sebangsanya sudah melarikan diri dari hadapan orang Filistin,



Bengali: তারপরে হরারীয় আগির ছেলে শম্ম; পলেষ্টীয়রা এক মসূরক্ষেতের কাছে জড়ো হয়ে দল বাঁধলে যখন লোকেরা পলেষ্টীয়দের থেকে পালিয়ে গেল,

Gujarati: તેના પછી ત્રીજા ક્રમે હરારીનો દીકરો શામ્મા હતો. પલિસ્તીઓ એક વખતે લેહી પાસે મસૂરના ખેતરમાં ભેગા થયા હતા તેઓનાથી બીને ઇઝરાયલનું સૈન્ય તેમની સામેથી નાસી ગયું.

Hindi: उसके बाद आगे नाम एक पहाड़ी का पुत्र शम्‍मा था। पलिश्‍तियों ने इकट्ठे होकर एक स्‍थान में दल बान्‍धा, जहाँ मसूर का एक खेत था; और लोग उनके डर के मारे भागे।

Kannada: ಮೂರನೆಯವನು ಹರಾರ್ಯಯನಾದ ಆಗೇಯನ ಮಗ ಶಮ್ಮ ಎಂಬುವವನು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಾಗಿ ಒಂದು ಅಲಸಂದೆಯ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

Marathi: हरार येथील आगे याचा मुलगा शम्मा हा ही होता. पलिष्टी चालून आले तेव्हा एका कडधान्याच्या शेतात हे युध्द झाले. लोकांना पलिष्ट्यां समोरून पळ काढला.

Odiya: ପୁଣି ତାହା ଉତ୍ତାରେ ହରାରୀୟ ଆଗିର ପୁତ୍ର ଶମ୍ମ । ଏକ ସମୟରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ କୌଣସି ମସୂରପୂର୍ଣ୍ଣ କ୍ଷେତ୍ର ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ଦଳବଦ୍ଧ ହୁଅନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ଆଗରୁ ପଳାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਹਰਾਰੀ ਅਗੇ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ੰਮਾਹ ਸੀ । ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਇੱਕ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਮਸਰ ਬੀਜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਪੱਠੇ ਲੈਣ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਨੱਸ ਗਏ ।

Tamil: இவனுக்கு மூன்றாவது, ஆகேயின் மகனான சம்மா என்னும் ஆராரியன்; சிறுபயறு நிறைந்த வயலிருந்த இடத்திலே பெலிஸ்தர்கள் ஏராளமாகக் கூடி, மக்கள் பெலிஸ்தர்களைக் கண்டு ஓடுகிறபோது,

Telugu: ఇతని తరువాత హరారు ఊరివాడైన ఆగే కొడుకు షమ్మా. ఒకసారి ఫిలిష్తీయులు అలచందల చేలో గుంపు గూడి ఉండగా ఇశ్రాయేలు సైన్యం ఫిలిష్తీయుల్ని ఎదిరించి నిలవలేక పారిపోయారు.

Urdu: बा'द उसके हरारी अजी का बेटा सम्मा था और फ़िलिस्तियों ने उस क़त-ए-ज़मीन के पास जो मसूर के पेड़ों से भरा था जमा' होकर दिल बाँध लिया था और लोग फ़िलिस्तियों के आगे से भाग गये थे |


NETBible: Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.

NASB: Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.

HCSB: After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,

LEB: Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,

NIV: Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.

ESV: And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.

NRSV: Next to him was Shammah son of Agee, the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils; and the army fled from the Philistines.

REB: Next to him was Shammah son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field with a fine crop of lentils; and, when the Philistines put the people to flight,

NKJV: And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. Then the people fled from the Philistines.

KJV: And after him [was] Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

NLT: Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,

GNB: The third of the famous three was Shammah son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of peas. The Israelites fled from the Philistines,

ERV: Next there was Shammah son of Agee from Harar. The Philistines came together to fight. They fought in a field of lentils. The people ran away from the Philistines.

BBE: After him was Shammah, the son of Ela the Hararite. And the Philistines came together in Lehi, where there was a bit of land full of seed; and the people went in flight from the Philistines.

MSG: Shammah son of Agee the Hararite was the third of the Three. The Philistines had mustered for battle at Lehi, where there was a field full of lentils. Israel fled before the Philistines,

CEV: Next was Shammah the son of Agee the Hararite. One time the Philistines brought their army together to destroy a crop of peas growing in a field near Lehi. The rest of Israel's soldiers ran away from the Philistines,

CEVUK: Next was Shammah the son of Agee the Hararite. One time the Philistines brought their army together to destroy a crop of peas growing in a field near Lehi. The rest of Israel's soldiers ran away from the Philistines,

GWV: Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,


NET [draft] ITL: Next in command <0310> was Shammah <08037> son <01121> of Agee <089> the Hararite <02043>. When the Philistines <06430> assembled <0622> at Lehi, where there <08033> happened <01961> to be an area <02513> of a field <07704> that was full <04395> of lentils <05742>, the army <05971> retreated <05127> before <06440> the Philistines <06430>.



 <<  2 Samuel 23 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran