Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই মহিলা গৰাকীয়ে ক’লে, “পূৰ্ব্বকালত লোকসকলে এই কথা কৈছিল, বোলে, ‘আবেলত নিশ্চয়কৈ দিহা অনুসন্ধান কৰক,’ আৰু পাছত সেইদৰেই কাৰ্য্যৰ বিষয় সিদ্ধ হ’ব।


AYT: Berkatalah ia demikian, "Dahulu, dikatakan orang demikian: 'Mintalah petunjuk di Abel', demikianlah masalah berakhir.



Bengali: পরে মহিলাটি এই কথা বলল, “আগেকার দিনে লোকে বলত, তারা আবেলে পরিকল্পনা জানতে চাইবেই চাইবে, এইভাবে তারা কাজ শেষ করত৷

Gujarati: પછી તેણે કહ્યું, "પ્રાચીન કાળમાં લોકો એમ કહેતા હતા, 'લોકો આબેલમાં નિશ્ચે સલાહ પૂછશે,' તેની સલાહથી તેમની વાતનો અંત આવતો હશે.

Hindi: वह कहने लगी, “प्राचीनकाल में तो लोग कहा करते थे, ‘आबेल में पूछ़ा जाए,’ और इस रीति झगड़े को निपटा देते थे।

Kannada: ಆಗ ಆಕೆಯು, <<ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಆಬೇಲಿನವರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕೇಳೋಣ ಅಂದುಕೊಂಡು ಅವರ ಆಲೋಚನೆಯ ಮೇರೆಗೆ ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: मग ती स्त्री म्हणाली, “पूर्वी लोक म्हणत गरज पडली की आबेलमध्ये यावे म्हणजे मागाल ते मिळते.”

Odiya: ତହୁଁ ସେ କହିଲା, "ପୂର୍ବକାଳରେ ଲୋକମାନେ କହୁଥା'ନ୍ତି, 'ଲୋକେ ଆବେଲ୍‍ରେ ଅବଶ୍ୟ ପରାମର୍ଶ ପଚାରିବେ,' ଆଉ ଏହିରୂପେ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਹਾਉਤ ਆਖਦੇ ਸਨ ਜੋ ਓਹ ਜ਼ਰੂਰ ਆਬੇਲ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛਣਗੇ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਓਹ ਕੰਮ ਨੂੰ ਮੁਕਾਉਂਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அப்பொழுது அவள்: முற்காலத்து மக்கள் ஆபேலிலே விசாரித்தால் வழக்குத் தீரும் என்பார்கள்.

Telugu: ఆమె <<పూర్వకాలంలో ప్రజలు <సమస్య ఏదైనా ఉంటే ఆబేలులో పరిష్కరించుకోవాలి> అని చెప్పుకొనేవారు. అదే విధంగా చేసి తమ సమస్యలు తీర్చుకొనేవారు.

Urdu: तब वह कहने लगी कि क़दीम ज़माना में यूँ कहा करते थे कि वह ज़रूर अबील में सलाह पूँछेंगे और इस तरह वह बात को ख़त्म करते थे |


NETBible: She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.

NASB: Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, ‘They will surely ask advice at Abel,’ and thus they ended the dispute.

HCSB: She said, "In the past they used to say, 'Seek counsel in Abel,' and that's how they settled disputes .

LEB: So she said, "There’s an old saying: ‘Be sure to ask at Abel before doing anything. That’s the way they settle matters.’

NIV: She continued, "Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it.

ESV: Then she said, "They used to say in former times, 'Let them but ask counsel at Abel,' and so they settled a matter.

NRSV: Then she said, "They used to say in the old days, ‘Let them inquire at Abel’; and so they would settle a matter.

REB: “In the old days”, she went on, “there was a saying, ‘Go to Abel for the answer,’ and that settled the matter.

NKJV: So she spoke, saying, "They used to talk in former times, saying, ‘They shall surely seek guidance at Abel,’ and so they would end disputes .

KJV: Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter].

NLT: Then she continued, "There used to be a saying, ‘If you want to settle an argument, ask advice at the city of Abel.’

GNB: She said, “Long ago they used to say, ‘Go and get your answer in the city of Abel' -- and that's just what they did.

ERV: Then the woman said, “In the past people would say, ‘Ask for help in Abel and you will get what you need.’

BBE: Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?

MSG: "There's an old saying in these parts: 'If it's answers you want, come to Abel and get it straight.'

CEV: She said, "Long ago people used to say, 'If you want good advice, go to the town of Abel to get it.' The answers they got here were all that was needed to settle any problem.

CEVUK: She said, “Long ago people used to say, ‘If you want good advice, go to the town of Abel to get it.’ The answers they got here were all that was needed to settle any problem.

GWV: So she said, "There’s an old saying: ‘Be sure to ask at Abel before doing anything. That’s the way they settle matters.’


NET [draft] ITL: She said <0559>, “In the past <07223> they would always say <01696> <01696>, ‘Let them inquire <07592> in Abel <059>,’ and that is how <03651> they settled <08552> things.



 <<  2 Samuel 20 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran