Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 23 >> 

Assamese: অহীমাচে ক’লে, “যি হওঁক, মোক লৰি যাবলৈ দিয়ক।” তাতে যোৱাবে ক’লে, “লৰি যোৱা।” তেতিয়া অহীমাচে সমথলৰ বাটেদি লৰি লৰি গৈ কুচীয়াক পাছ পেলালে।


AYT: "Apa pun yang terjadi," katanya, "aku akan berlari pergi." Kata Yoab, "Maka, berlarilah." Berlarilah Ahimaas melalui Lembah Yordan sehingga melalui orang Etiopia itu.



Bengali: সে বলল, “যা হয় হোক, আমি দৌড়াব৷” তাতে তিনি বললেন, “দৌড়াও৷” তখন অহীমাস সমভূমির পথ দিয়ে দৌড়াতে দৌড়াতে কূশীয়কে পিছনে ফেলে এগিয়ে গেল৷

Gujarati: અહિમાઆસે કહ્યું, "ગમે તે થાય," હું તો જવાનો જ. "તેથી યોઆબે તેને ઉત્તર આપ્યો, "ઠીક તો જા." પછી અહિમાઆસ મેદાનના રસ્તે દોડ્યો અને કૂશીની આગળ નીકળી ગયો.

Hindi: उसने यह कहा, “जो हो सो हो, परन्‍तु मुझे दौड़ जाने दे।” उसने उससे कहा, “दौड़।” तब अहीमास दौड़ा, और तराई से होकर कूशी के आगे बढ़ गया।

Kannada: ಆಗ ಅಹೀಮಾಚನು ಪುನಃ <<ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು>> ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಯೋವಾಬನು <<ಹೋಗು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಅಹಿಮಾಚನು ಯೋರ್ದನ್ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿರುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆ ಕೂಷ್ಯನಿಗಿಂತ ಮುಂದಾಗಿ ಓಡಿದನು.

Marathi: अहीमास म्हणाला त्याची मला पर्वा नाही मला जाऊ द्या तेव्हा यवाबाने त्याला परवानगी दिली. अहीमास मग यार्देनच्या खोऱ्यातून धावत निघाला त्याने त्या कूशीला मागे टाकले.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ କହିଲା, "ଯାହାହେଉ, ମୁଁ ଦୌଡ଼ୁଅଛି ।" ତହିଁରେ ଯୋୟାବ ତାହାକୁ କହିଲା, "ଦୌଡ଼ ।" ତହୁଁ ଅହୀମାସ୍‍ ପ୍ରାନ୍ତର ପଥ ଦେଇ ଦୌଡ଼ି କୂଶୀୟକୁ ପଛରେ ପକାଇ ଗଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਦੌੜਨ ਦੇ । ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਦੌੜ ! ਅਤੇ ਅਹੀਮਅਸ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੂਸ਼ੀ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ

Tamil: அதற்கு அவன்: எப்படியானாலும் நான் ஓடுவேன் என்றான்; அப்பொழுது யோவாப்: ஓடு என்றான்; அப்படியே அகிமாஸ் சமவெளி நிலத்தின் வழியாக ஓடி கூஷிக்கு முந்திப்போனான்.

Telugu: అప్పుడు అతడు <<ఏమైనా సరే, నేను పరుగెత్తి వెళ్తాను>> అన్నాడు. అందుకు యోవాబు <<సరే వెళ్ళు>> అని చెప్పాడు. అహిమయస్సు మైదానపు దారిలో పరుగెత్తుకుంటూ కూషీవాడి కంటే ముందుగా చేరుకున్నాడు.

Urdu: उसने कहा, ख़्वाह कुछ भी हो मैं तो जाऊँगा , उसने कहा, दौड़ जा| तब अखीमा'ज़ मैदान से होकर दौड़ गया और कूशी से आगे बढ़ गया |


NETBible: But he said, “Whatever happens, I want to go!” So Joab said to him, “Then go!” So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.

NASB: "But whatever happens," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain and passed up the Cushite.

HCSB: "No matter what I want to run!" "Then run!" Joab said to him. So Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.

LEB: "Whatever happens, I’d like to run," replied Ahimaaz. "Run," Joab told him. So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger.

NIV: He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.

ESV: "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.

NRSV: "Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.

REB: “Come what may,” he said, “let me run.” “Go, then,” said Joab. So Ahimaaz ran by the road through the plain of the Jordan and outstripped the Cushite.

NKJV: "But whatever happens," he said , "let me run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain, and outran the Cushite.

KJV: But howsoever, [said he], let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

NLT: "Yes, but let me go anyway," he begged. Joab finally said, "All right, go ahead." Then Ahimaaz took a shortcut across the plain of the Jordan and got to Mahanaim ahead of the man from Cush.

GNB: “Whatever happens,” Ahimaaz said again, “I want to go.” “Then go,” Joab said. So Ahimaaz ran off down the road through the Jordan Valley, and soon he passed the slave.

ERV: Ahimaaz answered, “No matter what happens, I will run to David.” Joab said to Ahimaaz, “All right, run to David!” Then Ahimaaz ran through Jordan Valley and passed the Ethiopian.

BBE: Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite.

MSG: "I don't care; let me run." "Okay," said Joab, "run." So Ahimaaz ran, taking the lower valley road, and passed the Cushite.

CEV: "I'll run no matter what!" Ahimaaz insisted. "All right then, run!" Joab said. Ahimaaz took the road through the Jordan Valley and outran the Ethiopian.

CEVUK: “I'll run no matter what!” Ahimaaz insisted. “All right then, run!” Joab said. Ahimaaz took the road through the Jordan Valley and outran the Ethiopian.

GWV: "Whatever happens, I’d like to run," replied Ahimaaz. "Run," Joab told him. So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger.


NET [draft] ITL: But he said, “Whatever <04100> happens <01961>, I want to go <07323>!” So Joab said <0559> to him, “Then go <07323>!” So Ahimaaz <0290> ran <07323> by the way <01870> of the Jordan plain <03603>, and he passed <05674> the Cushite <03569>.



 <<  2 Samuel 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran