Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া যোৱাবে কুচীয়াক ক’লে, “তুমি যোৱা আৰু যি দেখিলা সেই বিষয়ে ৰজাক জনাৱাগৈ৷” তাতে কুচীয়াই যোৱাবক সেৱা কৰি লৰি গ’ল।


AYT: Lalu, Yoab memerintahkan seorang Etiopia, "Pergi, beritahukanlah kepada raja yang kaulihat." Tunduklah orang Etiopia itu kepada Yoab, lalu berlari pergi.



Bengali: পরে যোয়াব কূশীয়কে বললেন, “যাও যা দেখলে, রাজাকে গিয়ে বল৷” তাতে কূশীয় যোয়াবকে প্রণাম করে দৌড়ে চলে গেল৷

Gujarati: પછી યોઆબે કૂશીને કહ્યું, "તું જા, તેં જે જોયું છે તે રાજાને કહેજે." કૂશી યોઆબને પ્રણામ કરીને રાજાને તે વાતની ખબર આપવાને ચાલી નીકળ્યો.

Hindi: तब योआब ने एक कूशी से कहा, “जो कुछ तू ने देखा है वह जाकर राजा को बता दे।” तो वह कूशी योआब को दणडवत् करके दौड़ गया।

Kannada: ಯೋವಾಬನು ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕೂಷ್ಯನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಹೋಗಿ ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಅರಸನಿಗೆ ತಿಳಿಸು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅವನು ಯೋವಾಬನನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಹೊರಟುಹೋದನು.

Marathi: मग यवाब कूश येथील एकाला म्हणाला तू पाहिलेस त्याचे वर्तमान राजाला जाऊन सांग त्या माणसाने यवाबला अभिवादन केले मग तो दावीदाकडे निघाला.

Odiya: ତେବେ ଯୋୟାବ କୂଶୀୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଦେଖିଅଛ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ରାଜାଙ୍କୁ ଯାଇ ଜଣାଅ ।" ଏଥିରେ କୂଶୀୟ ଯୋୟାବକୁ ପ୍ରଣାମ କରି ଦୌଡ଼ିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਕੂਸ਼ੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਜਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਸੋ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦੇ ! ਤਦ ਕੂਸ਼ੀ ਨੇ ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਦੌੜ ਪਿਆ ।

Tamil: யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், பார்த்ததை ராஜாவுக்கு அறிவிப்பாயாக என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.

Telugu: తరువాత కూషువాడిని పిలిచి <<నువ్వు వెళ్లి నువ్వు చూచినదంతా రాజుకు తెలియజెయ్యి>> అని చెప్పాడు. అప్పుడు కూషువాడు యోవాబుకు నమస్కారం చేసి పరుగెత్తుకుంటూ వెళ్ళాడు.

Urdu: तब योआब ने कूशी से कहा कि जा कर जो कुछ तूने देखा है सो बादशाह को जाकर बता दे| सो वह कूशी योआब को सज्दा करके दौड़ गया|


NETBible: Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.

NASB: Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran.

HCSB: Joab then said to the Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and took off running.

LEB: Then Joab said to a man from Sudan, "Go, tell the king what you saw." The messenger bowed down with his face touching the ground in front of Joab and then ran off.

NIV: Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.

ESV: Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

NRSV: Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

REB: Joab told a Cushite to go and report to the king what he had seen. The Cushite bowed to Joab and set off running.

NKJV: Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.

KJV: Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

NLT: Then Joab said to a man from Cush, "Go tell the king what you have seen." The man bowed and ran off.

GNB: Then he said to his Ethiopian slave, “Go and tell the king what you have seen.” The slave bowed and ran off.

ERV: Then Joab said to a man from Ethiopia, “Go, tell the king what you have seen.” So the Ethiopian bowed to Joab and ran to tell David.

BBE: Then Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.

MSG: Then Joab ordered a Cushite, "You go. Tell the king what you've seen." "Yes sir," said the Cushite, and ran off.

CEV: Someone from Ethiopia was standing there, and Joab told him, "Go and tell the king what you have seen." The man knelt down in front of Joab and then got up and started running.

CEVUK: Someone from Ethiopia was standing there, and Joab told him, “Go and tell the king what you have seen.” The man knelt down in front of Joab and then got up and started running.

GWV: Then Joab said to a man from Sudan, "Go, tell the king what you saw." The messenger bowed down with his face touching the ground in front of Joab and then ran off.


NET [draft] ITL: Then Joab <03097> said <0559> to the Cushite <03569>, “Go <01980> and tell <05046> the king <04428> what <0834> you have seen <07200>.” After bowing <07812> to Joab <03097>, the Cushite <03569> ran off <07323>.



 <<  2 Samuel 18 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran