Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া যোৱাবে সেই বাতৰি দিয়া মানুহ জনক ক’লে, “যদি তুমি তেনেকুৱা দেখিছিলা, তেনেহ’লে কিয় সেই ঠাইতে তেওঁক মাৰি মাটিত নেপেলালা? তাকে কৰা হ’লে, মই তোক দহ চেকল ৰূপ আৰু এগজ টঙালি দিলোঁহেঁতেন।”


AYT: Berkatalah Yoab kepada prajurit yang memberitahukannya itu, "Jikalau engkau melihatnya, mengapa engkau tidak merobohkannya ke tanah di tempat itu? Kepadamu akan kuberikan sepuluh syikal perak dan ikat pinggang.



Bengali: তখন যোয়াব সেই সংবাদদাতাকে বললেন, “দেখ, তুমি দেখেছিলে, তবে কেন সেই জায়গায় তাকে মেরে মাটিতে ফেলে দিলে না? সেটা করলে আমি তোমাকে দশ শেকল রুপো ও একটী কোমর বন্ধনী দিতাম৷”

Gujarati: આબ્શાલોમ વિષે ખબર આપનાર માણસને યોઆબે કહ્યું, "તેં તેને જોયો તો પછી તેં તેને શા માટે જમીનદોસ્ત કરી દીધો નહિ? જો એવું કર્યું હોત તો હું તને દસ-ચાંદીના સિક્કા અને એક કમરબંધ આપત."

Hindi: योआब ने बतानेवाले से कहा, “तू ने यह देखा ! फिर क्‍यों उसे वहीं मारके भूमि पर न गिरा दिया? तो मैं तुझे दस तुकड़े चांदी और एक कटिबन्‍द देता।”

Kannada: ಯೋವಾಬನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕಂಡ ಕೂಡಲೆ ಯಾಕೆ ಅವನನ್ನು ಕಡಿದು ನೆಲಕ್ಕುರುಳಿಸಲಿಲ್ಲ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹತ್ತು ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು, ಒಂದು ನಡುಕಟ್ಟನ್ನೂ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆನು>> ಎಂದನು.

Marathi: यवाब त्या माणसाला म्हणाला, मग तू त्याचा वध करून त्याला जमिनीवर का पाडले नाहीस? मी तुला दहा रौप्यमुद्रा आणि एक पट्टा इनाम दिला असता.

Odiya: ତହୁଁ ଯୋୟାବ ତାହା ଜଣାଇବା ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲା, "ଦେଖ ! ତୁମ୍ଭେ ଏହା ଦେଖିଲ, ମାତ୍ର କାହିଁକି ତୁମ୍ଭେ ସେଠାରେ ତାଙ୍କୁ ମାରି ଭୂମିରେ ପକାଇ ନ ଦେଲ ? ତାହା କରିଥିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଶ ଖଣ୍ଡ ରୂପା ଓ ଏକ କଟିବନ୍ଧନ ଦେଇଥା'ନ୍ତି ।"

Punjabi: ਤਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੀ ਸੀ ਆਖਿਆ ਵਾਹ ! ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਿਉਂ ਨਾ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ? ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਸ ਟੁੱਕੜੇ ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੇਟੀ ਦਿੰਦਾ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவாப் தனக்கு அதை அறிவித்தவனை நோக்கி: நீ அதைப்பார்த்தாயே; பின்பு ஏன் அவனை அங்கேயே வெட்டி, நிலத்தில் விழும்படி செய்யவில்லை? நான் உனக்குப் பத்து வெள்ளிக்காசையும் ஒரு வாரையும் கொடுக்கக் கடமையுள்ளவனாக இருப்பேனே என்றான்.

Telugu: అప్పుడు యోవాబు ఆ వార్త తెచ్చినవాడితో, <<నువ్వు చూశావు గదా, నేలమీద పడేలా అతణ్ణి ఎందుకు కొట్టలేదు? నువ్వు గనక అతణ్ణి చంపి ఉంటే పది తులాల వెండి, ఒక నడికట్టు నీకు ఇచ్చి ఉండేవాణ్ణి>> అన్నాడు.

Urdu: और योआब ने उस शख्स़ से जिसने उसे ख़बर दी थी कहा, तूने यह देखा फिर क्यों नहीं तूने उसे मार कर वहीं ज़मीन पर गिरा दिया? क्यूँकि मैं तुझे चाँदी के दस टुकड़े और कमर बंद देता|


NETBible: Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!”

NASB: Then Joab said to the man who had told him, "Now behold, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? And I would have given you ten pieces of silver and a belt."

HCSB: "You just saw him !" Joab exclaimed. "Why didn't you strike him to the ground right there? I would have given you 10 silver pieces and a belt!"

LEB: "What! You saw that!" Joab said to the man who told him. "Why didn’t you strike him to the ground? Then I would have felt obligated to give you four ounces of silver and a belt."

NIV: Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn’t you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior’s belt."

ESV: Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."

NRSV: Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."

REB: While the man was telling him, Joab broke in, “You saw him? Why did you not strike him to the ground then and there? I would have given you ten pieces of silver and a belt.”

NKJV: So Joab said to the man who told him, "You just saw him ! And why did you not strike him there to the ground? I would have given you ten shekels of silver and a belt."

KJV: And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest [him], and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [shekels] of silver, and a girdle.

NLT: "What?" Joab demanded. "You saw him there and didn’t kill him? I would have rewarded you with ten pieces of silver and a hero’s belt!"

GNB: Joab answered, “If you saw him, why didn't you kill him on the spot? I myself would have given you ten pieces of silver and a belt.”

ERV: Joab said to the man, “Why didn’t you kill him and let him fall to the ground? I would have given you a belt and ten pieces of silver!”

BBE: And Joab said to the man who had given him the news, If you saw this, why did you not put your sword through him, and I would have given you ten bits of silver and a band for your robe?

MSG: Joab said to the man who told him, "If you saw him, why didn't you kill him then and there? I'd have rewarded you with ten pieces of silver and a fancy belt."

CEV: Joab said, "You saw Absalom? Why didn't you kill him? I would have given you ten pieces of silver and a special belt."

CEVUK: Joab said, “You saw Absalom? Why didn't you kill him? I would have given you ten pieces of silver and a special belt.”

GWV: "What! You saw that!" Joab said to the man who told him. "Why didn’t you strike him to the ground? Then I would have felt obligated to give you four ounces of silver and a belt."


NET [draft] ITL: Joab <03097> replied <0559> to the man <0376> who was telling <05046> him this, “What! You saw <07200> this? Why <04069> didn’t <03808> you strike <05221> him down <05221> right on <05921> the spot <0776>? I would have given <05414> you ten <06235> pieces of silver <03701> and a <0259> commemorative belt <02290>!”



 <<  2 Samuel 18 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran