Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই তেওঁৰ লগৰ লোকসকলে সৈতে অয়েফীমলৈ আহি সেই ঠাইতে জিৰালে।


AYT: Sampailah raja dan seluruh rakyat yang menyertainya dengan lelah, lalu beristirahat di sana.



Bengali: পরে রাজা ও তাঁর সঙ্গীরা সকলে অয়েফীমে [শ্রান্তদের স্থানে] এলেন, আর তিনি সেখানে বিশ্রাম করলেন৷

Gujarati: પછી રાજા તથા તેની સાથેના સર્વ લોકો થાકી ગયા, અને રાત્રે તેઓએ રોકાઈને આરામ કર્યો.

Hindi: निदान राजा अपने संग के सब लोगों समेत अपने ठिकाने पर थका हुआ पहुँचा; और वहाँ विश्राम किया।

Kannada: ಅರಸನೂ ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದವರೆಲ್ಲರೂ ದಣಿದವರಾಗಿ, ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೇರಿ, ಅಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡರು.

Marathi: राजा दावीद आणि बरोबरचे सर्व लोक यार्देन नदीजवळ आले. दमल्यामुळे ते तेथे विश्रांतीला थांबले. म्हणून त्यांनी विसावा घेतला व ते ताजेतवाने झाले.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ରାଜା ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ଲୋକ ସମସ୍ତେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇ ଆସିଲେ; ପୁଣି ସେଠାରେ ସେମାନେ ରାତିରେ ବିଶ୍ରାମ କଲେ ।

Punjabi: ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਰਾਮ ਕੀਤਾ ।

Tamil: ராஜாவும் அவனோடு இருந்த எல்லா மக்களும் களைத்தவர்களாக, தங்குமிடத்திலே சேர்ந்து, இளைப்பாறினார்கள்.

Telugu: రాజు, అతనితో ఉన్నవారంతా బాగా అలసిపోయి ఉండడంవల్ల ఒక చోటికి వచ్చి అలసట తీర్చుకొన్నారు.

Urdu: और बादशाह और उसके सब हम राही थके हुए आए और वहाँ उसने दम लिया |


NETBible: The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.

NASB: The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.

HCSB: Finally, the king and all the people with him arrived exhausted, so they rested there.

LEB: The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there.

NIV: The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.

ESV: And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan. And there he refreshed himself.

NRSV: The king and all the people who were with him arrived weary at the Jordan; and there he refreshed himself.

REB: When the king and all the people with him reached the Jordan, they rested there, for they were worn out.

NKJV: Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.

KJV: And the king, and all the people that [were] with him, came weary, and refreshed themselves there.

NLT: The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.

GNB: The king and all his men were worn out when they reached the Jordan, and there they rested.

ERV: King David and all his people came to the Jordan River. They were tired, so they rested and refreshed themselves there.

BBE: And the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.

MSG: By the time they reached the Jordan River, David and all the men of the company were exhausted. There they rested and were revived.

CEV: When David and those with him came to the Jordan River, they were tired out. But after they rested, they felt much better.

CEVUK: When David and those with him came to the River Jordan, they were tired out. But after they rested, they felt much better.

GWV: The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there.


NET [draft] ITL: The king <04428> and all <03605> the people <05971> who <0834> were with <0854> him arrived <0935> exhausted <05889> at their destination, where <08033> David refreshed <05314> himself.



 <<  2 Samuel 16 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran