Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 3 : 5 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁলোকে পূর্বে কি ঘটিছিল সেই বিষয়ক স্মৰণ নকৰি পাহৰি গ’ল৷ প্ৰথমে যে আকাশমণ্ডল জলৰ পৰা আৰু জলৰ দ্বাৰাই পৃথিৱী আৰু ঈশ্বৰৰ মুখৰ বাক্যৰ দ্বাৰাই সকলো সৃষ্টি হ’ল৷


AYT: Sebab mereka sengaja melupakan kenyataan bahwa oleh firman-Nya, langit sudah ada sejak dahulu kala, dan bumi dijadikan dari air dan melalui air.



Bengali: সেই লোকেরা ইচ্ছা করেই এটা ভুলে যায় যে, আকাশমন্ডল এবং জল থেকে ও জল দিয়ে সৃষ্টি যা অনেক আগে ঈশ্বর তাঁর বাক্য দিয়ে সৃষ্টি করেছিলেন;

Gujarati: કેમ કે તેઓ જાણીજોઈને આ ભૂલી જાય છે કે ઈશ્વરની આજ્ઞાથી આકાશો અગાઉથી હતાં અને પૃથ્વી પાણીથી તથા પાણીમાં બાંધેલી હતી.

Hindi: वे तो जान-बूझकर यह भूल गए, कि परमेश्‍वर के वचन के द्वारा से आकाश प्राचीनकाल से विद्यमान है और पृथ्वी भी जल में से बनी और जल में स्थिर है (उत्प. 1:6-9)

Kannada: ಆದರೆ ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ನೀರಿನೊಳಗಿನಿಂದ ಹಾಗೂ ನೀರಿನಿಂದ ರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಉದ್ದೇಶರ್ಪೂವಕವಾಗಿಯೇ ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: ആകാശവും വെള്ളത്തിൽനിന്നും വെള്ളത്താലും ഉളവായ ഭൂമിയും പണ്ട് ദൈവത്തിന്റെ വചനത്താൽ ഉണ്ടായി എന്നും

Marathi: कारण, ते हे जाणूनबुजून विसरतात की, देवाच्या शब्दाने आकाश आणि पाण्यातून पाण्याच्या योगे घडलेली अशी पृथ्वी ही झाली.

Odiya: ସେମାନେ ଜାଣି ଜାଣି ଭୁଲିଯାଆନ୍ତି ଯେ, ପୁରାକାଳରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଜଳରୁ ନିର୍ଗତ ଓ ଜଳରେ ଅବସ୍ଥିତ ପୃଥିବୀ ଥିଲା

Punjabi: ਓਹ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਛੱਡਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਅਕਾਸ਼ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਾਲ ਤੋਂ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਹੈ ।

Tamil: ஆதிகாலத்தில் தேவனுடைய வார்த்தையினாலே வானங்களும் பூமியும் தண்ணீரிலிருந்து தோன்றி தண்ணீரினாலே நிலைகொண்டிருக்கிறது என்பதையும்,

Telugu: చాలాకాలం కిందట, ఆకాశాన్నీ భూమినీ దేవుడు తన వాక్కు ద్వారా నీళ్ళలో నుండి, నీళ్ళ ద్వారా స్థిరపరిచాడనీ,

Urdu: वो तो जानबूझ कर ये भूल गए कि ख़ुदा के कलाम के ज़री'ए से आसमान पहले से मौजूद है, और ज़मीन पानी में से बनी और पानी में कायम है;


NETBible: For they deliberately suppress this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water.

NASB: For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,

HCSB: They willfully ignore this: long ago the heavens and the earth existed out of water and through water by the word of God.

LEB: For [when] they maintain this, it escapes [their] notice that the heavens existed long ago and the earth held together out of water and through water by the word of God,

NIV: But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.

ESV: For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,

NRSV: They deliberately ignore this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water,

REB: In maintaining this they forget that there were heavens and earth long ago, created by God's word out of water and with water;

NKJV: For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,

KJV: For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

NLT: They deliberately forget that God made the heavens by the word of his command, and he brought the earth up from the water and surrounded it with water.

GNB: They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water,

ERV: But these people don’t want to remember what happened long ago. The skies were there, and God made the earth from water and with water. All this happened by God’s word.

EVD: But those people don’t want to remember what happened long ago. The skies were there, and God made the earth from water and with water. All this happened by God’s word.

BBE: But in taking this view they put out of their minds the memory that in the old days there was a heaven, and an earth lifted out of the water and circled by water, by the word of God;

MSG: They conveniently forget that long ago all the galaxies and this very planet were brought into existence out of watery chaos by God's word.

Phillips NT: They are deliberately shutting their eyes to the fact that there were heavens in the old days and an earth formed by God's command out of water and by water.

CEV: They will say this because they want to forget that long ago the heavens and the earth were made at God's command. The earth came out of water and was made from water.

CEVUK: They will say this because they want to forget that long ago the heavens and the earth were made at God's command. The earth came out of water and was made from water.

GWV: They are deliberately ignoring one fact: Because of God’s word, heaven and earth existed a long time ago. The earth appeared out of water and was kept alive by water.


NET [draft] ITL: For <1063> they <846> deliberately suppress <2990> this fact <5124>, that <3754> by the word <3056> of God <2316> heavens <3772> existed <1510> long ago <1597> and <2532> an earth <1093> was formed <4921> out of <1537> water <5204> and <2532> by means of <1223> water <5204>.



 <<  2 Peter 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran