Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 2 : 19 >> 

Assamese: এই ভণ্ড শিক্ষক সকলে তেওঁলোকক স্বাধীনতা দিয়াৰ প্ৰতিজ্ঞা কৰে, কিন্তু নিজেই সেই সকলো নিন্দনীয় কামৰ দাস হৈ থাকে। কাৰণ যিহে এজন মানুহক জয় কৰি পৰিচালনা কৰে, তেওঁ তাৰে দাস হয়।


AYT: Guru-guru palsu itu menjanjikan kebebasan, padahal mereka sendiri adalah budak dari kebinasaan. Sebab, apa pun yang telah menaklukkan seseorang, kepadanyalah orang itu diperbudak.



Bengali: তারা তাদের কাছে স্বাধীনতার প্রতিজ্ঞা করে, কিন্তু তারা ক্ষয়ের দাস; কারণ যে যার মাধ্যমে পরাজিত, সে তার দাস হয়।

Gujarati: તેઓને તેઓ સ્વતંત્રતાનું વચન આપે છે, પણ પોતે પાપના દાસ છે; કેમ કે માણસને જ કોઈ જીતે છે, તે જ તેને પોતાનો દાસ બનાવે છે.

Hindi: वे उन्हें स्वतंत्र होने की प्रतिज्ञा तो देते हैं, पर आप ही सड़ाहट के दास हैं, क्योंकि जो व्यक्ति जिससे हार गया है, वह उसका दास बन जाता है।

Kannada: ಇಂಥವರು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಕೊಡುತ್ತೇವೆಂದು ಅವರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ತಾವೇ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ದಾಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಒಬ್ಬನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಸೋಲುವನೋ ಅವನು ಅದರ ದಾಸನಾಗಿದ್ದಾನಷ್ಟೇ.

Malayalam: തങ്ങൾ തന്നെ നാശത്തിന്റെ അടിമകളായിരിക്കെ അവർ മറ്റുള്ളവർക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നു. ഒരുവനെ എന്ത് കീഴ്പ്പെടുത്തുന്നുവോ അതിന് അവൻ അടിമയത്രേ.

Marathi: त्यांना ते स्वातंत्र्याचे वचन देतात तेव्हा स्वतःदुष्टतेचे दास असतात; कारण, ज्याच्याकडून कोणी जिंकलेला आहे त्याच्या दासपणातही तो आणलेला आहे.

Odiya: ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଧୀନତାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ନିଜେ ବିନାଶର ଦାସ ଅଟନ୍ତି; କାରଣ ଯେ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ପରାସ୍ତ ହୁଏ, ସେ ସେଥିର ଦାସ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਅਜ਼ਾਦੀ ਦਾ ਵਾਇਦਾ ਤਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਆਪ ਵਿਨਾਸ਼ ਦੇ ਗੁਲਾਮ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਈ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਸੋ ਉਹ ਦਾ ਗੁਲਾਮ ਹੈ ।

Tamil: தாங்களே தீமைக்கு அடிமைகளாக இருந்தும், அவர்களுக்குச் சுதந்திரத்தை வாக்குத்தத்தம்பண்ணுகிறார்கள்; எதினால் ஒருவன் ஜெயிக்கப்பட்டிருக்கிறானோ அதற்கு அவன் அடிமைப்பட்டிருக்கிறானே.

Telugu: వారే స్వయంగా దుర్నీతికి బానిసలై ఉండి, ఇతరులకు స్వేచ్ఛ కలిగిస్తామని వాగ్దానం చేస్తారు. ఒక వ్యక్తిని ఏది జయిస్తుందో దానికి అతడు బానిస అవుతాడు.

Urdu: जो उनसे तो आज़ादी का वा'दा करते हैं और आप ख़राबी के गुलाम बने हुए हैं , क्यूँकि जो शख्स जिससे मगबूल है वो उसका गुलाम है |


NETBible: Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.

NASB: promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved.

HCSB: They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.

LEB: promising them freedom [although they] themselves are slaves of depravity. For to whatever someone succumbs, by this he is enslaved.

NIV: They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever has mastered him.

ESV: They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.

NRSV: They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for people are slaves to whatever masters them.

REB: They promise them freedom, but are themselves slaves of corruption; for people are the slaves of whatever has mastered them.

NKJV: While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.

KJV: While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

NLT: They promise freedom, but they themselves are slaves to sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.

GNB: They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits -- for we are slaves of anything that has conquered us.

ERV: These false teachers promise those people freedom, but they themselves are not free. They are slaves to a mind that has been ruined by sin. Yes, people are slaves to anything that controls them.

EVD: These false teachers promise that those people will have freedom. But the false teachers themselves are not free. They are slaves of things that will be destroyed. A person is a slave to the thing that controls him.

BBE: Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him.

MSG: They promise these newcomers freedom, but they themselves are slaves of corruption, for if they're addicted to corruption--and they are--they're [enslaved].

Phillips NT: They promise them liberty. Liberty!when they themselves are bound hand and foot to utter depravity. For a man is the slave of whatever masters him.

CEV: They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.

CEVUK: They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.

GWV: They promise these people freedom, but they themselves are slaves to corruption. A person is a slave to whatever he gives in to.


NET [draft] ITL: Although these false teachers <846> promise <1861> such people <846> freedom <1657>, they themselves are <5225> enslaved <1401> to immorality <5356>. For <1063> whatever <3739> a person <5100> succumbs <2274> to, to that <5129> he is enslaved <1402>.



 <<  2 Peter 2 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran