Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 3 : 1 >> 

Assamese: আমি নিজৰ প্ৰশংসা কৰিবলৈ আকৌ আৰম্ভ কৰিছোঁ নে? নাইবা আপোনালোকলৈ বা আপোনালোকৰ পৰা সুখ্যাতিৰ পত্ৰ পাবলৈ, কোনো কোনো লোকৰ নিচিনাকৈ আমাৰো প্ৰয়োজন আছে নে?


AYT: Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri lagi? Atau, seperti beberapa orang, apakah kami memerlukan surat pujian untukmu atau dari kamu?



Bengali: আমরা কি আবার নিজেদের প্রশংসা করতে শুরু করেছি? আমাদের থেকে তোমাদের এবং তোমাদের কাছ থেকে আমাদের কোনো সুখ্যাতি পত্রের দরকার নেই, কিম্বা অন্য কারও মত কি সুপারিশের দরকার আছে?

Gujarati: શું અમે ફરી પોતાની પ્રશંસા કરીએ છીએ? કે શું જેમ બીજા કેટલાકને તેમ, અમને તમારા ઉપર કે તમારી પાસેથી, ભલામણના પત્રો જોઈએ છે?

Hindi: क्या हम फिर अपनी बड़ाई करने लगे? या हमें कितनों के समान सिफारिश की पत्रियाँ तुम्हारे पास लानी या तुम से लेनी हैं?

Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಮತ್ತೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತೇವೋ? ಇಲ್ಲವೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸತಕ್ಕ ಯೋಗ್ಯತಾ ಪತ್ರಗಳು ನಮಗೆ ಅಗತ್ಯವೋ? ಅಥವಾ ಅಂಥ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ?

Malayalam: ഞങ്ങൾ പിന്നെയും ഞങ്ങളെത്തന്നെ പ്രശംസിപ്പാൻ തുടങ്ങുന്നുവോ? അല്ല ചിലർ ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾക്ക് ശുപാർശ കത്ത് കാണിപ്പാനാകട്ടെ വാങ്ങുവാനാകട്ടെ ഞങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമോ?

Marathi: आम्ही पुन्हा आमची स्वतःची प्रशंसा करू लागलो आहो काय? किंवा आम्हाला, दुसर्‍यांप्रमाणे, तुमच्याकरता किंवा तुमच्याकडून शिफारसपत्रांची गरज आहे काय?

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ କି ପୁନର୍ବାର ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛୁ ? କିମ୍ବା କାହାରି କାହାରି ପରି କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ ?

Punjabi: ਕੀ ਅਸੀਂ ਫਿਰ ਆਪਣੀ ਨੇਕਨਾਮੀ ਦੱਸਣ ਲੱਗੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਕਈਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲੋਂ ਨੇਕਨਾਮੀ ਦੀਆਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ?

Tamil: எங்களை நாங்களே மீண்டும் பெருமைப்படுத்தத் தொடங்குகிறோமோ? அல்லது சிலருக்கு வேண்டியதாக இருக்கிறதுபோல, உங்களுக்கு சிபாரிசுக் கடிதங்களை அனுப்புவதும், உங்களிடமிருந்து சிபாரிசுக் கடிதங்களைப் பெற்றுக்கொள்வதும் எங்களுக்குத் தேவையோ?

Telugu: మళ్ళీ మా గురించి మేము గొప్పలు చెప్పుకోవడం మొదలు పెట్టామా? కొంతమందికి అవసరమైనట్టు, మీకు గానీ, మీ నుండి గానీ పరిచయ లేఖలు మాకు అవసరమా?

Urdu: क्या हम फिर अपनी नेक नामी जताना शुरू करते हैं या हम को कुछ लोंगों की तरह नेक नामी के ख़त तुम्हारे पास लाने या तुम से लेने की जरुरत है।


NETBible: Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?

NASB: Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?

HCSB: Are we beginning to commend ourselves again? Or like some, do we need letters of recommendation to you or from you?

LEB: Are we beginning to commend ourselves again? Or [do we], like some, need letters of recommendation to you or from you?

NIV: Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?

ESV: Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?

NRSV: Are we beginning to commend ourselves again? Surely we do not need, as some do, letters of recommendation to you or from you, do we?

REB: ARE we beginning all over again to produce our credentials? Do we, like some people, need letters of introduction to you, or from you?

NKJV: Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others , epistles of commendation to you or letters of commendation from you?

KJV: Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others], epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?

NLT: Are we beginning again to tell you how good we are? Some people need to bring letters of recommendation with them or ask you to write letters of recommendation for them.

GNB: Does this sound as if we were again boasting about ourselves? Could it be that, like some other people, we need letters of recommendation to you or from you?

ERV: Why are we beginning again to tell you all these good things about ourselves? Do we need letters of introduction to you or from you, like some other people?

EVD: Are we starting to boast about ourselves again? Do we need letters of introduction to you or from you, like some other people?

BBE: Do we seem to be again attempting to put ourselves in the right? or have we need, as some have, of letters of approval to you or from you?

MSG: Does it sound like we're patting ourselves on the back, insisting on our credentials, asserting our authority? Well, we're not. Neither do we need letters of endorsement, either to you or from you.

Phillips NT: DOES this mean yet another production of credentials? Do we need, as some apparently do, to exchange testimonials before we can be friends?

CEV: Are we once again bragging about ourselves? Do we need letters to you or from you to tell others about us? Some people do need letters that tell about them.

CEVUK: Are we once again boasting about ourselves? Do we need letters to you or from you to tell others about us? Some people do need letters that tell about them.

GWV: Do we have to show you our qualifications again? Do we, like some people, need letters that recommend us to you or letters from you that recommend us to others?


NET [draft] ITL: Are we beginning <756> to commend <4921> ourselves <1438> again <3825>? We <5535> don’t <3361> need <5535> letters <1992> of recommendation <4956> to <4314> you <5209> or <2228> from <1537> you <5216> as <5613> some <5100> other people do, do we?



 <<  2 Corinthians 3 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran