Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 2 : 16 >> 

Assamese: যি সকল হেৰাই গৈছে, তেওঁলোকৰ ওচৰত আমি মৃত্যুৰ পৰা উৎপন্ন মৃত্যুজনক গন্ধ; কিন্তু যি সকলে পৰিত্রাণ পালে, তেওঁলোকৰ ওচৰত আমি জীৱনৰ পৰা উৎপন্ন জীৱনদায়ক গন্ধ। এনে কৰ্মৰ যোগ্য কোন আছে?


AYT: Bagi yang satu, kami adalah bau kematian untuk kematian, dan bagi yang lain, bau kehidupan untuk kehidupan. Namun, siapakah yang sanggup untuk hal-hal ini?



Bengali: যাদের মৃত্যু হচ্ছে তাদের কাছে আমরা মৃত্যুর গন্ধ স্বরূপ এবং যারা উদ্ধার পাচ্ছে তাদের কাছে জীবনের সুগন্ধ, যার ফল হলো অনন্ত জীবন। এই কাজের জন্য যোগ্য কে আছে?

Gujarati: મૃત્યુ પામેલાઓને સારુ અમે મરણની દુર્ગંધરૂપ અને જીવંતને સારૂ જીવનની દુર્ગંધરૂપ છીએ; તો એ કાર્યોને સારુ કોણ યોગ્ય છે?

Hindi: कितनों के लिये तो मरने के निमित्त मृत्यु की गन्ध, और कितनों के लिये जीवन के निमित्त जीवन की सुगन्ध, और इन बातों के योग्य कौन है?

Kannada: ನಾವು ವಿನಾಶಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಮೃತ್ಯುಕಾರಕ ಗಂಧ; ರಕ್ಷಣಾಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಸಜೀವದಾಯಕ ಸುಗಂಧ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಯಾರು ಯೋಗ್ಯರು?

Malayalam: ഇവർക്ക് മരണത്തിൽനിന്ന് മരണത്തിലേക്കുള്ള വാസന, അവർക്കോ ജീവനിൽനിന്ന് ജീവനിലേക്കുള്ള വാസന തന്നെ. എന്നാൽ ഇതിന് ആർ യോഗ്യൻ?

Marathi: ज्या लाेकांचा नाश होत आहे, मृत्युचा मरणसूचक वास; आणि जे तारले गेले आहेत, जीवनाकडे नेणारा जीवनाचा वास आहोत. आणि ह्या गोष्टींसाठी कोण लायक आहे?

Odiya: ଏକ ପକ୍ଷର ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ମୃତ୍ୟୁଦାୟକ ଓ ଅନ୍ୟ ପକ୍ଷରେ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଜୀବନଦାୟକ ସୁବାସ ସ୍ୱରୂପ। ଆଉ ଏହି ସମସ୍ତ ନିମନ୍ତେ କିଏ ସମର୍ଥ ?

Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਲਈ ਮੌਤ ਦੀ ਬੋ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਲਈ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਜੋਗ ਕੌਣ ਹੈ ?

Tamil: கெட்டுப்போகிறவர்களுக்குள்ளே மரணத்திற்கான மரணவாசனையாகவும், இரட்சிக்கப்படுகிறவர்களுக்குள்ளே ஜீவனுக்கான ஜீவவாசனையாகவும் இருக்கிறோம். இவைகளை நடத்துவதற்கு தகுதியானவன் யார்?

Telugu: నాశనమైపోతున్న వారికి మరణపు వాసనగా, విమోచన పొందుతున్న వారికి జీవపు సువాసనగా ఉన్నాము. వీటికి యోగ్యులెవరు?

Urdu: कुछ के वास्ते तो मरने के लिए मौत की बू और कुछ के वास्ते जीने के लिए ज़िन्दगी की बू हैं और कौन इन बातों के लायक़ हैं। ।


NETBible: to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?

NASB: to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?

HCSB: To some we are a scent of death leading to death, but to others, a scent of life leading to life. And who is competent for this?

LEB: to those on the one hand an odor from death to death, [and] to those on the other hand a fragrance from life to life. And who [is] qualified for these [things]?

NIV: To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?

ESV: to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?

NRSV: to the one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?

REB: to the latter it is a deadly fume that kills, to the former a vital fragrance that brings life. Who is equal to such a calling?

NKJV: To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?

KJV: To the one [we are] the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who [is] sufficient for these things?

NLT: To those who are perishing we are a fearful smell of death and doom. But to those who are being saved we are a life–giving perfume. And who is adequate for such a task as this?

GNB: For those who are being lost, it is a deadly stench that kills; but for those who are being saved, it is a fragrance that brings life. Who, then, is capable for such a task?

ERV: To those who are being lost, this perfume smells like death, and it brings them death. But to those who are being saved, it has the sweet smell of life, and it brings them life. So who is good enough to do this work?

EVD: To the people who are being lost, we are the smell of death that brings death. But to the people who are being saved, we are the smell of life that brings life. So who is good enough to do this work?

BBE: To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?

MSG: But those on the way to destruction treat us more like the stench from a rotting corpse. This is a terrific responsibility. Is anyone competent to take it on?

Phillips NT: To the latter it seems like the deathly smell of doom, to the former it has the refreshing fragrance of life itself. Who is fit for such a task!

CEV: (2:15)

CEVUK: (2:15)

GWV: To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life–giving fragrance. Who is qualified to tell about Christ?


NET [draft] ITL: to the latter an odor <3744> from <1537> death <2288> to <1519> death <2288>, but <1161> to the former a fragrance <3744> from <1537> life <2222> to <1519> life <2222>. And <2532> who is adequate <2425> for <4314> these things <5023>?



 <<  2 Corinthians 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran