Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 12 : 8 >> 

Assamese: সেই কাঁইট মোৰ পৰা যেন দূৰ হয়, সেই বিষয়ে মই প্ৰভুৰ আগত তিনি বাৰ নিবেদন কৰিলোঁ।


AYT: Mengenai hal ini, aku memohon kepada Tuhan sebanyak tiga kali agar hal itu meninggalkan aku.



Bengali: এই বিষয় নিয়ে আমি প্রভুর কাছে তিন বার প্রার্থনা করেছিলাম, যেন এটা আমাকে ছেড়ে চলে যায়।

Gujarati: તે વિષે મેં ત્રણ વાર પ્રભુની પ્રાર્થના કરી કે તે મારી પાસેથી પીડા દૂર કરે.

Hindi: इसके विषय में मैंने प्रभु से तीन बार विनती की, कि मुझसे यह दूर हो जाए।

Kannada: ಈ ನೋವು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮೂರು ಸಾರಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು ಆದರೆ

Malayalam: അത് എന്നെ വിട്ടു നീങ്ങേണ്ടതിന് ഞാൻ മൂന്നു പ്രാവശ്യം കർത്താവിനോട് അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: माझ्यामधून तो निघावा म्हणून मी प्रभूला ह्याविषयी तीनदा विनंती केली.

Odiya: ଯେପରି ତାହା ମୋ'ଠାରୁ ଦୂର ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସେ ବିଷୟରେ ତିନି ଥର ବିନତି କଲି ।

Punjabi: ਇਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਇਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அது என்னைவிட்டு நீங்கும்படி, நான் மூன்றுமுறை கர்த்தரிடம் வேண்டிக்கொண்டேன்.

Telugu: అది నా దగ్గర నుండి తొలగిపోవాలని దాని గురించి మూడు సార్లు ప్రభువును బతిమాలాను.

Urdu: इसके बारे में मैंने तीन बार ख़ुदावन्द से इल्तिमास किया कि ये मुझ से दूर हो जाए।


NETBible: I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.

NASB: Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me.

HCSB: Concerning this, I pleaded with the Lord three times to take it away from me.

LEB: Three times I appealed to the Lord about this, that it would depart from me.

NIV: Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

ESV: Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.

NRSV: Three times I appealed to the Lord about this, that it would leave me,

REB: Three times I begged the Lord to rid me of it,

NKJV: Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.

KJV: For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

NLT: Three different times I begged the Lord to take it away.

GNB: Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away.

ERV: I begged the Lord three times to take this problem away from me.

EVD: I begged the Lord three times to take this problem away from me.

BBE: And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.

MSG: At first I didn't think of it as a gift, and begged God to remove it. Three times I did that,

Phillips NT: Three times I begged the Lord for it to leave me,

CEV: Three times I begged the Lord to make this suffering go away.

CEVUK: Three times I begged the Lord to make this suffering go away.

GWV: I begged the Lord three times to take it away from me.


NET [draft] ITL: I asked <3870> the Lord <2962> three times <5151> about <5228> this <5127>, that <2443> it would depart <868> from <575> me <1700>.



 <<  2 Corinthians 12 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran