Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 10 : 10 >> 

Assamese: কিয়নো কিছুমান ব্যক্তিয়ে কয়, “তেখেতৰ পত্ৰবোৰ গুৰুত্ৱপূর্ণ আৰু শক্তিযুক্ত, কিন্তু শাৰীৰিকভাৱে তেখেত দূৰ্বল আৰু তেখেতৰ বাক্য শুনা অযোগ্য৷”


AYT: Sebab, mereka berkata, "Surat-suratnya memang tegas dan keras, tetapi secara kehadiran tubuh, ia lemah dan perkataannya tidak berarti.



Bengali: কিছু লোক বলে, "তাঁর চিঠিগুলো গুরুত্বপূর্ণ এবং শক্তিশালী, কিন্তু শারীরিক ভাবে তিনি দূর্বল এবং তাঁর কথা শোনার উপযুক্ত নয়।"

Gujarati: કેમ કે તેઓ કહે છે કે, 'તેના પત્રો ભારે તથા કડક છે; પણ તે પોતે શરીરે નબળો અને તેનું બોલવું દમ વગરનું છે.

Hindi: क्योंकि वे कहते हैं, “उसकी पत्रियाँ तो गम्भीर और प्रभावशाली हैं; परन्तु जब देखते हैं, तो कहते है वह देह का निर्बल और वक्तव्य में हलका जान पड़ता है।”

Kannada: <<ಅವನಿಂದ ಬಂದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳು ಕಟೋರವಾದವುಗಳೂ, ಬಲವುಳ್ಳವುಗಳೂ ಆಗಿವೆ. ಆದರೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅವನು ದುರ್ಬಲನು ಅವನ ಮಾತುಗಳು ನಿಂದಾತ್ಮಕವಾದವುಗಳೆಂದು ಕೆಲವರು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.>>

Malayalam: അവന്റെ ലേഖനങ്ങൾ ഗൗരവവും ശക്തിയുള്ളതും തന്നെ; ശരീരപ്രകൃതിയോ ബലഹീനവും സംസാരം നിസ്സാരവുമത്രെ എന്നു ചിലർ പറയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: कारण ते म्हणतात की, “त्यांची पत्रे गंभीर व जोरदार असतात, पण तो शरीराने अशक्त आहे आणि त्याचे बोलणे एेकण्याच्या लायकीचे नसते.“

Odiya: କାରଣ ସେମାନେ କହନ୍ତି, ତାହାର ପତ୍ରସବୁ ଗୁରୁଭାବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ, ମାତ୍ର ସାକ୍ଷାତରେ ତାହାର ଶରୀର ଦୁର୍ବଳ ଓ ତାହାର ବାକ୍ୟ ତୁଚ୍ଛନୀୟ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੱਤ੍ਰੀਆਂ ਤਾਂ ਭਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਤਕੜੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਆਪ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਕੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਬਚਨ ਤੁੱਛ ਹੈ ।

Tamil: அவனுடைய கடிதங்கள் கடினமானவையும் பலமும் உள்ளவைகள்; சரீரத்தின் தோற்றமோ பலவீனமும், வசனம் அற்பமாகவும் இருக்கிறது என்கிறார்களே.

Telugu: కొందరు ఇలా అంటారు, “అతని ఉత్తరాలు గంభీరంగా బలీయంగా ఉన్నాయి, కానీ శరీరం బలహీనం, మాటలు చప్పగా ఉంటాయి.”

Urdu: क्यूँकि कहते हैं कि उसके ख़त तो अलबत्ता असरदार और ज़बरदस्त हैं लेकिन जब ख़ुद मौजूद होता है तो कमज़ोर सा मा'लूम होता है और उसकी तकरीर लचर है।


NETBible: because some say, “His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account.”

NASB: For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."

HCSB: For it is said, "His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak, and his public speaking is despicable."

LEB: because it is said, "His letters [are] severe and powerful, but his bodily presence [is] weak and his speech is of no account.

NIV: For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

ESV: For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account."

NRSV: For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."

REB: “His letters”, so it is said, “are weighty and powerful; but when he is present he is unimpressive, and as a speaker he is beneath contempt.”

NKJV: "For his letters," they say, " are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."

KJV: For [his] letters, say they, [are] weighty and powerful; but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible.

NLT: For some say, "Don’t worry about Paul. His letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are really bad!"

GNB: Someone will say, “Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!”

ERV: Some people say, “Paul’s letters are powerful and sound important, but when he is with us, he is weak and the worst speaker you have ever heard.”

EVD: Some people say, “Paul’s letters are powerful and sound important. But when he is with us, he is weak. And his speaking is nothing.”

BBE: For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble, and his way of talking has little force.

MSG: "His letters are brawny and potent, but in person he's a weakling and mumbles when he talks."

Phillips NT: I know my critics say, "His letters are impressive and moving, but his actual presence is feeble and his speaking beneath contempt."

CEV: Some of you are saying, "Paul's letters are harsh and powerful. But in person, he is a weakling and has nothing worth saying."

CEVUK: Some of you are saying, “Paul's letters are harsh and powerful. But in person, he is a weakling and has nothing worth saying.”

GWV: I know that someone is saying that my letters are powerful and strong, but that I’m a weakling and a terrible speaker.


NET [draft] ITL: because <3754> some say <5346>, “His letters <1992> are weighty <926> and <2532> forceful <2478>, but <1161> his physical <4983> presence <3952> is weak <772> and <2532> his speech <3056> is of no account <1848>.”



 <<  2 Corinthians 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran