Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 1 : 13 >> 

Assamese: আপোনালোকে পঢ়িব নোৱাৰা আৰু বুজি নোপোৱা, এনে কোনো কথা আমি আপোনালোকলৈ লিখা নাই; এই বিষয়ত মই সুনিশ্চিত।


AYT: Sebab, kami tidak menuliskan hal-hal lain kepadamu selain yang dapat kamu baca dan mengerti. Aku berharap kamu akan mengerti sepenuhnya,



Bengali: আর আমরা এমন কোন কিছুর বিষয়ে লিখছি না, একমাত্র তাই লিখছি যা তোমরা পাঠ কর ও সেই বিষয়ে স্বীকার কর, আর আশা করি, তোমরা শেষ পর্য্যন্ত তা স্বীকার করবে।

Gujarati: પણ તમે જે વાંચો છો અને માનો છો, તેનાથી વિપરીત અમે તમને બીજી વાતો લખતા નથી; અને આશા રાખું છું, કે તેમ અંત સુધી માનશો.

Hindi: हम तुम्हें और कुछ नहीं लिखते, केवल वह जो तुम पढ़ते या मानते भी हो, और मुझे आशा है, कि अन्त तक भी मानते रहोगे।

Kannada: ನೀವು ನಮ್ಮ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಓದಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കുവാനും ഗ്രഹിക്കുവാനും കഴിയാത്തതൊന്നും ഞങ്ങൾ എഴുതുന്നില്ല;

Marathi: कारण तुम्हाला वाचता येतात किंवा समजतात, त्यावाचून दुसऱ्यागोष्टी आम्ही तुम्हाला लिहीत नाही, आणि शेवटपर्यत तुम्ही नीट समजून घ्याल अशी मी आशा धरतो.

Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯାହା ପାଠ କରି ବୁଝିପାର, ସେହି ସବୁ ବିନା, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଉ କିଛି ଲେଖୁ ନାହୁଁ,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲਈ ਲਿਖਦੇ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਮੰਨਦੇ ਵੀ ਹੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਮੰਨੋਗੇ ।

Tamil: ஏனென்றால், நீங்கள் படித்தும் புரிந்தும் இருக்கிற விஷயங்களைத்தவிர, வேறொன்றையும் நாங்கள் உங்களுக்கு எழுதவில்லை; முடிவுவரைக்கும் அப்படியே புரிந்துகொள்வீர்கள் என்று நம்பியிருக்கிறேன்.

Telugu: మీరు చదివి అర్థం చేసుకోలేని సంగతులేవీ మీకు రాయడం లేదు.

Urdu: हम और बातें तुम्हे नहीं लिखते सिवा उन के जिन्हें तुम पढ़ते या मानते हो, और मुझे उम्मीद है कि आखिर तक मानते रहोगे।


NETBible: For we do not write you anything other than what you can read and also understand. But I hope that you will understand completely

NASB: For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

HCSB: Now we are writing you nothing other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

LEB: For we are not writing [anything] else to you except what you can read or also understand. But I hope that you will understand _completely_ ,

NIV: For we do not write to you anything you cannot read or understand. And I hope that,

ESV: For we are not writing to you anything other than what you read and acknowledge and I hope you will fully acknowledge--

NRSV: For we write you nothing other than what you can read and also understand; I hope you will understand until the end—

REB: There is nothing in our letters to you but what you can read and understand. You do understand us in some measure, but I hope you will come to understand fully that you have as much reason to be proud of us, as we of you, on the day of our Lord Jesus.

NKJV: For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end

KJV: For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

NLT: My letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us,

GNB: We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.

ERV: We write to you only what you can read and understand. And I hope you will fully understand,

EVD: The only things we write to you are things that you can read and understand. And I hope that you will fully understand,

BBE: For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:

MSG: Don't try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We're writing plain, unembellished truth, hoping that

Phillips NT: Our letters to you have no double meaningthey mean just what you understand them to mean when you read them. I hope you will always understand these letters.

CEV: I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely,

CEVUK: I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely,

GWV: We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,


NET [draft] ITL: For <1063> we do <1125> not <3756> write <1125> you <5213> anything <235> other <243> than <2228> what <3739> you can read <314> and <2532> also understand <1921>. But <1161> I hope <1679> that <3754> you will understand <1921> completely <2193> <5056>



 <<  2 Corinthians 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran