Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 4 : 5 >> 

Assamese: এইবোৰ আত্মা জগতৰ; এই কাৰণে জগতৰ কথাহে কয় আৰু জগতেও এইবোৰৰ কথা শুনে।


AYT: Nabi-nabi palsu itu berasal dari dunia. Karena itu, mereka berbicara dari dunia dan dunia mendengarkan mereka.



Bengali: ওই ছলনার আত্মাগুলি পৃথিবীর থাকেই আর সেই জন্য তারা যা বলে তা জাগতিক কথা এবং পৃথিবীর মানুষই ওদের কথা শোনে।

Gujarati: તેઓ જગતના છે, એ માટે તેઓ જગત વિષે બોલે છે અને જગત તેઓનું સાંભળે છે.

Hindi: वे आत्माएँ संसार के हैं, इस कारण वे संसार की बातें बोलते हैं, और संसार उनकी सुनता है।

Kannada: ಅವರು ಲೋಕಸಂಬಂಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರು ಲೌಕಿಕವಾದುದನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಲೋಕದವರು ಅವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: ആ ആത്മാക്കൾ ലൗകികന്മാർ ആകുന്നു, അതുകൊണ്ട് അവർ ലോകത്തിലുള്ളത് സംസാരിക്കുന്നു; ലോകം അവരെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നു.

Marathi: ते आत्मे जगाचे आहेत म्हणून ते जगाच्या गोष्टी बोलतात व जग त्यांचे ऐकते.

Odiya: ସେମାନେ ଜଗତରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ଅତଏବ ସେମାନେ ଜାଗତିକ କଥା କହନ୍ତି, ଆଉ ଜଗତ ସେମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣେ ।

Punjabi: ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਹਨ ਇਸ ਕਰਕੇ ਸੰਸਾਰਕ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் உலகத்திற்குரியவர்கள், ஆகவே, உலகத்திற்குரியவைகளைப் பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்.

Telugu: వారు లోకానికి చెందినవారు కాబట్టి వారు చెప్పేది లోక సంబంధంగా ఉంటుంది. లోకం వారి మాట వింటుంది.

Urdu: वो दुनिया से हैं इस वास्ते दुनिया की सी कहते हैं ,और दुनिया उनकी सुनती है |


NETBible: They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.

NASB: They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.

HCSB: They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.

LEB: They are from the world; _therefore_ they speak from the world and the world listens to them.

NIV: They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.

ESV: They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.

NRSV: They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.

REB: They belong to that world, and so does their teaching; that is why the world listens to them.

NKJV: They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.

KJV: They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

NLT: These people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.

GNB: Those false prophets speak about matters of the world, and the world listens to them because they belong to the world.

ERV: And they belong to the world, so what they say is from the world too. And the world listens to what they say.

EVD: And those people (the false teachers) belong to the world. So the things they say are from the world, too. And the world listens to what they say.

BBE: They are of the world, so their talk is the world’s talk, and the world gives ear to them.

MSG: These people belong to the Christ-denying world. They talk the world's language and the world eats it up.

Phillips NT: The agents of the antiChrist are children of the world, they speak the world's language and the world pays attention to what they say.

CEV: These enemies belong to this world, and the world listens to them, because they speak its language.

CEVUK: These enemies belong to this world, and the world listens to them, because they speak its language.

GWV: These people belong to the world. That’s why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.


NET [draft] ITL: They are <1510> from <1537> the world <2889>; therefore they speak <2980> from the world’s perspective <2889> and <2532> the world <2889> listens <191> to them <846>.



 <<  1 John 4 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran