Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 4 : 4 >> 

Assamese: হে প্ৰিয় সন্তান সকল, অাপোনালোক হ’ল ঈশ্বৰৰ আৰু অাপোনালোকে সেই আত্মাবোৰৰ ওপৰত জয় কৰিলে; কিয়নো জগতত থকা জনতকৈ আপোনালোকত থকা জন মহান।


AYT: Anak-anakku, kamu berasal dari Allah dan sudah mengalahkan nabi-nabi palsu itu karena Ia yang ada di dalam dirimu lebih besar daripada ia yang ada di dunia.



Bengali: প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা ঈশ্বরের এবং ওই ভন্ড আত্মাগুলিকে জয় করেছ; কারণ যিনি তোমাদের মধ্যে আছেন তিনি পৃথিবীর মধ্যে যে আছে তার থেকে মহান।

Gujarati: તમે ઈશ્વરનાં છો અને તમે તેવા આત્માઓ પર વિજય પામ્યા છો, કેમ કે જે જગતમાં છે તે કરતાં જે તમારામાં છે તે મહાન છે.

Hindi: हे प्रिय बालकों, तुम परमेश्‍वर के हो और उन आत्माओं पर जय पाई है; क्योंकि जो तुम में है, वह उससे जो संसार में है, बड़ा है।

Kannada: ಪ್ರಿಯಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವಂತೂ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಮತ್ತು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವವನಿಗಿಂತ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವಾತನು ಉನ್ನತನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಆ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಆತ್ಮವನ್ನು ಜಯಿಸಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: പ്രിയ കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾ ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവർ ആകുന്നു; ആ എതിർക്രിസ്തുവിന്റെ ആത്മാക്കളെ ജയിച്ചുമിരിക്കുന്നു. കാരണം നിങ്ങളിലുള്ളവൻ ലോകത്തിൽ ഉള്ളവനെക്കാൾ വലിയവനല്ലോ.

Marathi: माझ्या प्रिय मुलांनो, तुम्ही देवाचे आहात आणि त्यांना तुम्ही जिंकले आहे; कारण जगामध्ये जो आहे त्याच्यापेक्षां जो तुमच्यामध्ये आहे; तो महान देव आहे.

Odiya: ହେ ବତ୍ସଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜୟ କରିଅଛ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଯେ ଅଛନ୍ତି, ସେ, ଜଗତରେ ଯେ ଅଛି, ତାହାଠାରୁ ମହାନ ।

Punjabi: ਹੇ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸੋ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ।

Tamil: பிள்ளைகளே, நீங்கள் தேவனால் உண்டாயிருந்து, அவர்களை வென்றீர்கள்; ஏனென்றால், உலகத்தில் இருக்கிறவனைவிட உங்களுக்குள் இருக்கிறவர் பெரியவர்.

Telugu: పిల్లలూ, మీరు దేవుని సంబంధులు. మీరు ఆ ఆత్మలను జయించారు. ఎందుకంటే, మీలో ఉన్నవాడు ఈ లోకంలో ఉన్నవాడికన్నా గొప్పవాడు.

Urdu: ऐ बच्चो ! तुम ख़ुदा से हो और उन पर ग़ालिब आ गए हो , क्यूँकि जो तुम में है वो उससे बड़ा है जो दुनिया में है |


NETBible: You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

NASB: You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.

HCSB: You are from God, little children, and you have conquered them, because the One who is in you is greater than the one who is in the world.

LEB: You are from God, little children, and have conquered them, because the one [who is] in you is greater than the one [who is] in the world.

NIV: You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

ESV: Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.

NRSV: Little children, you are from God, and have conquered them; for the one who is in you is greater than the one who is in the world.

REB: Children, you belong to God's family, and you have the mastery over these false prophets, because God who inspires you is greater than the one who inspires the world.

NKJV: You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.

KJV: Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

NLT: But you belong to God, my dear children. You have already won your fight with these false prophets, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.

GNB: But you belong to God, my children, and have defeated the false prophets, because the Spirit who is in you is more powerful than the spirit in those who belong to the world.

ERV: My dear children, you belong to God, so you have already defeated these false prophets. That’s because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

EVD: My dear children, you belong to God. So you have defeated them (the false teachers). Why? Because the One (God) who is in you is greater than the one (the devil) who is in {the people of} the world.

BBE: You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.

MSG: My dear children, you come from God and belong to God. You have already won a big victory over those false teachers, for the Spirit in you is far stronger than anything in the world.

Phillips NT: You, my children, who belong to God, have already defeated them, because the one who lives in you is stronger than the antiChrist in the world.

CEV: Children, you belong to God, and you have defeated these enemies. God's Spirit is in you and is more powerful than the one that is in the world.

CEVUK: Children, you belong to God, and you have defeated these enemies. God's Spirit is in you and is more powerful than the one that is in the world.

GWV: Dear children, you belong to God. So you have won the victory over these people, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.


NET [draft] ITL: You <5210> are <1510> from <1537> God <2316>, little children <5040>, and <2532> have conquered <3528> them <846>, because <3754> the one who is in <1722> you <5213> is <1510> greater than <3187> the one who is in <1722> the world <2889>.



 <<  1 John 4 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran