Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 4 : 1 >> 

Assamese: হে প্ৰিয় সকল, অাপোনালোকে সকলো আত্মাত বিশ্বাস নকৰিব; কিন্তু সেই আত্মা ঈশ্বৰৰ হয় নে নহয়, সেই বিষয়ে জানিবৰ বাবে আত্মাবোৰ পৰীক্ষা কৰি চাব; কাৰণ জগতত বহুত ভুৱা ভাববাদী ওলাল।


AYT: Saudara-saudaraku yang kukasihi, jangan memercayai setiap roh, melainkan ujilah roh-roh itu untuk mengetahui apakah mereka berasal dari Allah karena banyak nabi palsu telah datang ke dunia.



Bengali: প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা সব আত্মাকে বিশ্বাস করো না, কিন্তু সব আত্মাকে পরীক্ষা করে দেখ তারা ঈশ্বর থেকে কিনা, কারণ পৃথিবীতে অনেক ভন্ড ভাববাদী বের হয়েছে।

Gujarati: વહાલાઓ, દરેક આત્મા પર વિશ્વાસ ન રાખો, પણ આત્માઓ ઈશ્વરથી છે કે નહિ એ વિષે તેઓને પારખી જુઓ; કેમ કે જગતમાં જૂઠા પ્રબોધકો ઘણા ઊભા થયા છે.

Hindi: हे प्रियों, हर एक आत्मा पर विश्वास न करो*: वरन् आत्माओं को परखो, कि वे परमेश्‍वर की ओर से हैं कि नहीं; क्योंकि बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता जगत में निकल खड़े हुए हैं।

Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ಅನೇಕ ಸುಳ್ಳುಪ್ರವಾದಿಗಳು ಲೋಕದೊಳಗೆ ಬಂದಿರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಆತ್ಮಗಳ ನುಡಿಗಳನ್ನು ನಂಬದೆ ಆಯಾ ಆತ್ಮಗಳ ನುಡಿಗಳು ದೇವರಿಂದ ಪ್ರೇರಿತವಾದವುಗಳೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕು.

Malayalam: പ്രിയമുള്ളവരേ, അനേകം കള്ളപ്രവാചകന്മാർ ലോകത്തിലേക്കു പുറപ്പെട്ടിരിക്കയാൽ ഏത് ആത്മാവിനെയും വിശ്വസിക്കാതെ, ആത്മാക്കൾ ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവയോ എന്ന് ശോധന ചെയ്‌വിൻ.

Marathi: प्रियांनो, प्रत्येक आत्म्यावर विश्वास ठेवू नका. परंतु ते आत्मे देवापासून आहेत किंवा नाहीत याची परीक्षा करा. कारण जगात पुष्कळ खोटे संदेष्टे निघाले आहेत.

Odiya: ହେ ପ୍ରିୟମାନେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ, ବରଂ ଆତ୍ମାମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ କି ନାହିଁ, ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ, କାରଣ ଜଗତରେ ଅନେକ ଭଣ୍ଡ ଭାବବାଦୀ ବାହାରି ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਹਰੇਕ ਆਤਮਾ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ ਸਗੋਂ ਆਤਮਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰਖੋ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹਨ ਕਿ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਹੁਤ ਝੂਠੇ ਨਬੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਨਿੱਕਲ ਆਏ ਹਨ ।

Tamil: பிரியமானவர்களே, உலகத்தில் அநேக கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் தோன்றியிருப்பதினால், நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் தேவனால் உண்டானவைகளோ என்று சோதித்துப்பாருங்கள்.

Telugu: ప్రియులారా, లోకంలో చాలామంది అబద్ధ ప్రవక్తలు బయలుదేరారు. ప్రతి ఆత్మనూ నమ్మకండి. ఆ ఆత్మలు దేవునికి సంబంధించినవో, కావో, పరీక్షించి చూడండి.

Urdu: ऐ 'अज़ीज़ो! हर एक रूह का यकीन न करो ,बल्कि रूहों को आज़माओ कि वो ख़ुदा की तरफ़ से हैं या नहीं ;क्यूँकि बहुत से झूटे नबी दुनिया में निकल खड़े हुए हैं |


NETBible: Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

NASB: Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

HCSB: Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

LEB: Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits [to determine] if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

NIV: Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

ESV: Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.

NRSV: Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God; for many false prophets have gone out into the world.

REB: MY dear friends, do not trust every spirit, but test the spirits, to see whether they are from God; for there are many false prophets about in the world.

NKJV: Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.

KJV: Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

NLT: Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.

GNB: My dear friends, do not believe all who claim to have the Spirit, but test them to find out if the spirit they have comes from God. For many false prophets have gone out everywhere.

ERV: My dear friends, many false prophets are in the world now. So don’t believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God.

EVD: My dear friends, many false prophets are in the world now. So don’t believe every spirit. But test the spirits to see if they are from God.

BBE: My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world.

MSG: My dear friends, don't believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world.

Phillips NT: DON'T trust every spirit, dear friends of mine, but test them to discover whether they come from God or not. For the world is full of false prophets.

CEV: Dear friends, don't believe everyone who claims to have the Spirit of God. Test them all to find out if they really do come from God. Many false prophets have already gone out into the world,

CEVUK: Dear friends, don't believe everyone who claims to have the Spirit of God. Test them all to find out if they really do come from God. Many false prophets have already gone out into the world,

GWV: Dear friends, don’t believe all people who say that they have the Spirit. Instead, test them. See whether the spirit they have is from God, because there are many false prophets in the world.


NET [draft] ITL: Dear friends <27>, do <4100> not <3361> believe <4100> every <3956> spirit <4151>, but <235> test <1381> the spirits <4151> to determine <1381> if <1487> they are <1510> from <1537> God <2316>, because <3754> many <4183> false prophets <5578> have gone out <1831> into <1519> the world <2889>.



 <<  1 John 4 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran