Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 3 : 14 >> 

Assamese: মই তোমাৰ বাবে এইবোৰ কথা লিখিলোঁ আৰু সোনকালে মই তোমাৰ তালৈ যাবলৈ আশা কৰি আছোঁ৷


AYT: Aku berharap aku bisa segera datang kepadamu, tetapi aku menuliskan hal-hal ini kepadamu supaya



Bengali: আমি খুব তাড়াতাড়ি তোমার কাছে যাব, এমন আশা করে তোমাকে এইসব লিখলাম;

Gujarati: જો કે હું તારી પાસે વહેલો આવવાની આશા રાખું છું; તો પણ તને આ વાતો લખું છું;

Hindi: मैं तेरे पास जल्द आने की आशा रखने पर भी ये बातें तुझे इसलिए लिखता हूँ,

Kannada: ಬೇಗನೆ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವೆನೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದಲೇ ನಿನಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ഞാൻ വേഗത്തിൽ നിന്റെ അടുക്കൽ വരും എന്നു ആശിക്കുകയും ഇവ എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നു;

Marathi: मी तुझ्याकडे लवकरच येण्याची आशा धरून असलो तरी मी तुला या गोष्टी लिहिल्या आहे.

Odiya: ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଯିବି ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି;

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਛੇਤੀ ਆਉਣ ਦੀ ਆਸ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நான் உன்னிடத்திற்குச் சீக்கிரமாக வருவேன் என்று நம்பியிருக்கிறேன்.

Telugu: త్వరలో నీ దగ్గరికి రావాలని ఆశిస్తున్నాను.

Urdu: मैं तेरे पास जल्द आने की उम्मीद करने पर भी ये बातें तुझे इसलिए लिखता हूँ,


NETBible: I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you

NASB: I am writing these things to you, hoping to come to you before long;

HCSB: I write these things to you, hoping to come to you soon.

LEB: I am writing these [things] to you, hoping to come to you in a short time.

NIV: Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,

ESV: I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,

NRSV: I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that,

REB: I am hoping to come to you before long, but I write this

NKJV: These things I write to you, though I hope to come to you shortly;

KJV: These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

NLT: I am writing these things to you now, even though I hope to be with you soon,

GNB: As I write this letter to you, I hope to come and see you soon.

ERV: I hope I can come to you soon. But I am writing this to you now,

EVD: I hope I can come to you soon. But I am writing these things to you now.

BBE: I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;

MSG: I hope to visit you soon, but just in case I'm delayed, I'm writing this letter so

Phillips NT: At the moment of writing I hope to be with you soon,

CEV: I hope to visit you soon. But I am writing these instructions,

CEVUK: I hope to visit you soon. But I am writing these instructions,

GWV: I hope to visit you soon. However, I’m writing this to you


NET [draft] ITL: I hope <1679> to come <2064> to <4314> you <4571> soon <1722> <5034>, but I am writing <1125> these instructions <5023> to you <4671>



 <<  1 Timothy 3 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran