Urdu: और बनी इस्राईल ने पर्ची डालकर इन शहरों और इनकी नवाही को जैसा ख़ुदावन्द ने मूसा के बारे में ~फ़रमाया था लावियों को दिया |
AYT: Demikianlah orang-orang Israel memberikan kota-kota dan padang-padang rumputnya kepada suku Lewi melalui undian, seperti yang diperintahkan TUHAN melalui Musa.
Assamese: এইদৰে মোচিৰ দ্বাৰাই যিহোৱাই দিয়া আজ্ঞা অনুসাৰে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে চিঠি খেলৰ দ্বাৰাই লেবীয়া লোকসকলক সেইবোৰ নগৰ আৰু লগত চৰণীয়া ঠাইবোৰ দিলে।
Bengali: এইভাবে ইস্রায়েল-সন্তানেরা গুলিবাঁট করে লেবীয়দের এই সব নগর ও সেগুলির মাঠও দিল, যেমন সদাপ্রভু মোশির মাধ্যমে আদেশ দিয়েছিলেন।
Gujarati: તેથી યહોવાએ મૂસાની મારફતે જે આજ્ઞા આપી હતી, તેમ ઇઝરાયલ લોકોએ ચિઠ્ઠીઓ નાખીને આ નગરો તેઓનાં ગૌચરો સહિત લેવીઓને આપ્યાં.
Hindi: जो आज्ञा यहोवा ने मूसा से दिलाई थी उसके अनुसार इस्राएलियों ने लेवियों को चराइयों समेत ये नगर चिट्ठी डाल डालकर दिए।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಚೀಟು ಹಾಕಿ ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಇಷ್ಟು ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಅವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿದ ಗೋಮಾಳಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: यहोवाने मोशाला दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे इस्राएल लोकांनी चिठ्ठ्या टाकून ही नगरे आणि यांचेकरणे लेव्यांस दिले
Odiya: ଏହିରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ, ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେରୂପ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ, ତଦନୁସାରେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରି ଲେବୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହିସବୁ ନଗର ଓ ତହିଁର ତଳିଭୂମି ଦେଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਗੁਣੇ ਨਾਲ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: இந்தப் பட்டணங்களையும் அவைகளின் வெளிநிலங்களையும் இஸ்ரவேல் மக்கள், கர்த்தர் மோசேயைக்கொண்டு கட்டளையிட்டபடியே, சீட்டுப்போட்டு லேவியர்களுக்குக் கொடுத்தார்கள்.
Telugu: యెహోవా మోషే ద్వారా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం ఇశ్రాయేలీయులు చీట్లు వేసి ఆ పట్టణాలను, పచ్చిక మైదానాలను లేవీయులకు ఇచ్చారు.
NETBible: So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the
NASB: Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
HCSB: The Israelites gave these cities with their pasturelands around them to the Levites by lot, as the LORD had commanded through Moses.
LEB: The Israelites gave these cities with pasturelands to Levi’s descendants by drawing lots, as the LORD had commanded through Moses.
NIV: So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasture-lands, as the LORD had commanded through Moses.
ESV: These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
NRSV: These towns and their pasture lands the Israelites gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
REB: So the Israelites gave the Levites these towns with their common land, allocating them by lot as the LORD had commanded through Moses.
NKJV: And the children of Israel gave these cities with their common–lands by lot to the Levites, as the LORD had commanded by the hand of Moses.
KJV: And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
NLT: So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
GNB: By drawing lots, the people of Israel assigned these cities and their pasture lands to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
ERV: So the Israelites gave the Levites these towns and the fields around them, just as the LORD had told Moses.
BBE: All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
MSG: So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as GOD had ordered through Moses, that is, by lot.
CEV: The LORD had told Moses that he would show the Israelites which towns and pastures to give to the clans of Levi, and he did.
CEVUK: The Lord had told Moses that he would show the Israelites which towns and pastures to give to the clans of Levi, and he did.
GWV: The Israelites gave these cities with pasturelands to Levi’s descendants by drawing lots, as the LORD had commanded through Moses.
NET [draft] ITL: So the Israelites <03478> <01121> assigned <05414> to the Levites <03881> by lot <01486> these <0428> cities <05892> and their grazing areas <04054>, as <0834> the Lord <03068> had instructed <06680> Moses <04872>.