Urdu: तब राहब छत पर उन आदमियों ~के लेट जाने से पहले उन के पास गई
AYT: Sebelum kedua orang itu tidur, Rahab naik menemui mereka di atap rumah.
Assamese: পাছত তেওঁলোক নৌ শোওঁতেই তাই চালৰ ওপৰত থৈ অহা সেই লোকসকলৰ ওচৰলৈ গ’ল,
Bengali: সেই দুইজন গুপ্তচর ঘুমাতে যাওয়ার আগে ঐ মহিলাটি ছাদের উপরে তাদের সঙ্গে দেখা করতে গেলেন,
Gujarati: તે માણસો સૂઈ જાય તે પહેલાં રાહાબ તેઓની પાસે અગાશી પર આવી.
Hindi: और ये लेटने न पाए थे कि वह स्त्री छत पर इनके पास जाकर
Kannada: ಆ ಗೂಢಚಾರರು ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೇ ಆಕೆಯು ಮಾಳಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ
Marathi: इकडे ते हेर झोपी जाण्यापूर्वी ती त्यांच्याकडे धाब्यावर गेली,
Odiya: ଆଉ ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ଶୟନ କରିବା ପୂର୍ବେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଛାତ ଉପରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା,
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਗਈ ।
Tamil: அந்த மனிதர்கள் படுத்துக்கொள்வதற்குமுன்னே அவள் வீட்டின்மேல் அவர்களிடத்திற்கு ஏறிச்சென்று,
Telugu: ఆ గూఢచారులు పడుకొనే ముందు, ఆమె వాళ్ళున్న మిద్దె ఎక్కి వాళ్ళతో ఇలా అంది,
NETBible: Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.
NASB: Now before they lay down, she came up to them on the roof,
HCSB: Before the men fell asleep, she went up on the roof
LEB: Before the spies fell asleep, Rahab went up to them on the roof.
NIV: Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
ESV: Before the men lay down, she came up to them on the roof
NRSV: Before they went to sleep, she came up to them on the roof
REB: The men had not yet settled down, when Rahab came up to them on the roof,
NKJV: Now before they lay down, she came up to them on the roof,
KJV: And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
NLT: Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.
GNB: Before the spies settled down for the night, Rahab went up on the roof
ERV: The two men were ready to sleep for the night, but Rahab went to the roof to talk to them.
BBE: And before the men went to rest, she came up to them on the roof,
MSG: Before the spies were down for the night, the woman came up to them on the roof
CEV: Rahab went back up to her roof. The spies were still awake, so she told them:
CEVUK: Rahab went back up to her roof. The spies were still awake, so she told them:
GWV: Before the spies fell asleep, Rahab went up to them on the roof.
NET [draft] ITL: Now before <02962> the spies <01992> went to sleep <07901>, Rahab <01931> went up <05927> to <05921> the roof <01406>.