Urdu: जिस जिस जगह तुम्हारे पाँव का तलुवा टिके उसको, जैसा मैंने मूसा से कहा, मैंने तुमको दिया है |
AYT: Setiap tempat yang diinjak oleh telapak kakimu akan Kuberikan kepadamu, seperti yang Kujanjikan kepada Musa.
Assamese: যি যি ঠাইত তোমালোকে ভৰি দিবা, মই মোচিক কোৱাৰ দৰে সেই সকলো ঠাই তোমালোকক দিলোঁ৷
Bengali: সে সমস্ত স্থানে তোমরা যাতায়াত করবে, আমি মোশিকে যেমন বলেছিলাম, সেই অনুযায়ী সেই সমস্ত স্থান তোমাদেরকে দিয়েছি।
Gujarati: મૂસાને જે પ્રમાણે મેં વચન આપ્યું તે પ્રમાણે, ચાલતા જે જે જગ્યા તમારા પગ નીચે આવશે તે સર્વ મેં તમને આપી છે.
Hindi: उस वचन के अनुसार जो मैं ने मूसा से कहा, अर्थात् जिस जिस स्थान पर तुम पाँव धरोगे वह सब मैं तुम्हे दे देता हूँ।
Kannada: ನಾನು ಮೋಶೆಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ನೀವು ಕಾಲಿಡುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मी मोशेला सांगितले होते त्याप्रमाणे ज्या-ज्या ठिकाणी तुमचे पाऊल पडेल ते-ते प्रत्येक ठिकाण मी तुम्हाला दिले आहे.
Odiya: ଯେ ଯେ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ତଳିପା ପଡ଼ିବ, ସେସବୁ ସ୍ଥାନ ମୋଶା ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଲୁ ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਤੇਰਾ ਪੈਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ ਉਹ ਸਭ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵਾਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: நான் மோசேக்குச் சொன்னபடி உங்களுடைய கால்கள் மிதிக்கும் எல்லா இடத்தையும் உங்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
Telugu: నేను మోషేతో చెప్పినట్టు మీరు అడుగుపెట్టే ప్రతి స్థలాన్నీ మీకు ఇచ్చాను.
NETBible: I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses.
NASB: "Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses.
HCSB: I have given you every place where the sole of your foot treads, just as I promised Moses.
LEB: I will give you every place on which you set foot, as I promised Moses.
NIV: I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
ESV: Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.
NRSV: Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, as I promised to Moses.
REB: Every place where you set foot is yours: I have given it to you, as I promised Moses.
NKJV: "Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
KJV: Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
NLT: I promise you what I promised Moses: ‘Everywhere you go, you will be on land I have given you––
GNB: As I told Moses, I have given you and all my people the entire land that you will be marching over.
ERV: I promised Moses that I would give you this land, so I will give you all the land wherever you go.
BBE: Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
MSG: I'm giving you every square inch of the land you set your foot on--just as I promised Moses.
CEV: Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses.
CEVUK: Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses.
GWV: I will give you every place on which you set foot, as I promised Moses.
NET [draft] ITL: I am handing <05414> over to you every <03605> place <04725> you set <01869> foot <07272> <03709>, as <0834> I promised <01696> Moses <04872>.