Urdu: फिर जब शाम हुई तो उसके शागिर्द झील के किनारे गए,
AYT: Ketika hari sudah mulai malam, para murid turun menuju ke danau
Assamese: যেতিয়া সন্ধ্যা নামি আহিল, যীচুৰ শিষ্য সকল সাগৰৰ তীৰলৈ নামি গ’ল।
Bengali: যখন সন্ধ্যা হলো তাঁর শিষ্যেরা সমুদ্রতীরে চলে গেলেন।
Gujarati: સાંજ પડી ત્યારે તેમના શિષ્યો સમુદ્ર કિનારે ગયા.
Hindi: फिर जब संध्या हुई, तो उसके चेले झील के किनारे गए,
Kannada: ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಮುದ್ರದ ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದು,
Malayalam: സന്ധ്യയായപ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ കടല്പുറത്തേക്കു ഇറങ്ങി.
Marathi: संध्याकाळ झाल्यावर त्याचे शिष्य खाली समुद्राकडे गेले;
Odiya: ସନ୍ଧ୍ୟା ହୁଅନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସମୁଦ୍ରକୂଳକୁ ଗଲେ
Punjabi: ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ, ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਚਲੇ ਗਏ ।
Tamil: மாலைநேரமானபோது அவருடைய சீடர்கள் கடற்கரைக்குப்போய்,
Telugu: సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన శిష్యులు సముద్రం దగ్గరికి వెళ్ళి పడవ పైన సముద్రానికి అవతల ఉన్న కపెర్నహూముకు వెళ్తున్నారు.
NETBible: Now when evening came, his disciples went down to the lake,
NASB: Now when evening came, His disciples went down to the sea,
HCSB: When evening came, His disciples went down to the sea,
LEB: Now when evening came, his disciples went down to the sea.
NIV: When evening came, his disciples went down to the lake,
ESV: When evening came, his disciples went down to the sea,
NRSV: When evening came, his disciples went down to the sea,
REB: At nightfall his disciples went down to the sea,
NKJV: Now when evening came, His disciples went down to the sea,
KJV: And when even was [now] come, his disciples went down unto the sea,
NLT: That evening his disciples went down to the shore to wait for him.
GNB: When evening came, Jesus' disciples went down to the lake,
ERV: That evening Jesus’ followers went down to the lake.
EVD: That evening Jesus’ followers went down to the lake (Lake Galilee).
BBE: When evening came the disciples went down to the sea;
MSG: In the evening his disciples went down to the sea,
Phillips NT: In the evening, his disciples went down to the lake,
CEV: That evening, Jesus' disciples went down to the lake.
CEVUK: That evening, Jesus' disciples went down to the lake.
GWV: When evening came, his disciples went to the sea.
NET [draft] ITL: Now <1161> when <5613> evening <3798> came <1096>, his <846> disciples <3101> went down <2597> to <1909> the lake <2281>,