Urdu: फिर उस के सामने आ कर वह कहते, “ऐ यहूदियों के बादशाह, आदाब!” और उसे थप्पड़ मारते थे।
AYT: Mereka maju mendekati Yesus dan berkata, "Salam, hai Raja orang Yahudi!" Lalu, mereka menampar muka-Nya.
Assamese: ইয়াৰ পাছত তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি কবলৈ ধৰিলে, "অভিনন্দন, হে ইহুদী সকলৰ ৰজা, জয় হওক"! এইদৰে কৈ তেওঁক চৰ মাৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: তারা তাঁর কাছে এল এবং বলল,"ওহে যিহূদীদের রাজা!" এবং তারা তাঁকে তাদের হাত দিয়ে আঘাত করতে লাগল।
Gujarati: તેઓએ તેમની પાસે આવીને કહ્યું કે, 'ઓ યહૂદીઓના રાજા, સલામ!' અને તેઓએ તેમને મુક્કીઓ મારી.
Hindi: और उसके पास आ आकर कहने लगे, “हे यहूदियों के राजा, प्रणाम!” और उसे थप्पड़ मारे।
Kannada: ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು <<ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಆತನ ಕೆನ್ನೆಗೆ ಹೊಡೆದರು.
Malayalam: അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവേ, ജയ ജയ എന്നു പറഞ്ഞ് അവരുടെ കൈകൾകൊണ്ട് അവനെ അടിച്ചു.
Marathi: आणि ते त्याच्यापुढे येऊन म्हणाले, “ हे यहूद्यांच्या राजा, तुझा जयजयकार असो!” मग त्यांनी त्याला चपराका मारल्या.
Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, ହେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା, ନମସ୍କାର; ପୁଣି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਸੈਨਿਕ ਉਸ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਕਰਨ ਲੱਗੇ, “ਹੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜਾ, ਨਮਸਕਾਰ ।” ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਚਪੇੜਾਂ ਵੀ ਮਾਰਦੇ ਰਹੇ ।
Tamil: யூதர்களுடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.
NETBible: They came up to him again and again and said, “Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly in the face.
NASB: and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face.
HCSB: And they repeatedly came up to Him and said, "Hail, King of the Jews!" and were slapping His face.
LEB: and were coming up to him and saying, "Hail, king of the Jews!" and were giving him slaps in the face.
NIV: and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
ESV: They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
NRSV: They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.
REB: Then one after another they came up to him, crying, “Hail, king of the Jews!” and struck him on the face.
NKJV: Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.
KJV: And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
NLT: "Hail! King of the Jews!" they mocked, and they hit him with their fists.
GNB: and came to him and said, “Long live the King of the Jews!” And they went up and slapped him.
ERV: They kept coming up to him and saying, “Hail to the king of the Jews!” And they kept hitting him in the face.
EVD: The soldiers came to Jesus many times and said, “Hello, O king of the Jews!” They hit Jesus in the face.
BBE: And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.
MSG: and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.
Phillips NT: and kept coming into his presence, saying, "Hail, king of the Jews!" And then they slapped him with their open hands.
CEV: They came up to him and said, "Hey, you king of the Jews!" They also hit him with their fists.
CEVUK: They came up to him and said, “Hey, you king of the Jews!” They also hit him with their fists.
GWV: They went up to him, said, "Long live the king of the Jews!" and slapped his face.
NET [draft] ITL: They came up <2064> to <4314> him <846> again and again and <2532> said <3004>, “Hail <5463>, king <935> of the Jews <2453>!” And <2532> they struck <1325> <4475> him <846> repeatedly in the face <4475>.