Urdu: फ़ौजियों ने काँटेदार टहनियों का एक ताज बना कर उस के सर पर रख दिया। उन्हों ने उसे इर्ग़वानी रंग का लिबास भी पहनाया।
AYT: Para prajurit menganyam sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri dan memakaikannya ke kepala Yesus, dan memakaikan jubah ungu kepada-Nya.
Assamese: তাৰ পাছত সৈন্য সকলে কাঁইটেৰে কিৰীটি সাজি যীচুৰ মূৰত দি, বেঙেনা বৰণীয়া কাপোৰ পিন্ধালে;
Bengali: সৈন্যরা কাঁটা বেঁকিয়ে একসঙ্গে করে মুকুট তৈরী করলো। তারা এটা যীশুর মাথায় পরাল এবং তাঁকে বেগুনী কাপড় পরাল।
Gujarati: સિપાઈઓએ કાંટાનો મુગટ ગૂંથીને તેમના માથા પર મુક્યો અને તેમને જાંબુડા રંગનો ઝભ્ભો પહેરાવ્યો;
Hindi: और सिपाहियों ने काँटों का मुकुट गूँथकर उसके सिर पर रखा, और उसे बैंगनी वस्त्र पहनाया,
Kannada: ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೆಣೆದು ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು, ಕೆನ್ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ತೊಡಿಸಿ,
Malayalam: പടയാളികൾ മുള്ളുകൊണ്ടു ഒരു കിരീടം മെടഞ്ഞു അവന്റെ തലയിൽ വെച്ചു ധൂമ്രവസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു.
Marathi: तेव्हा शिपायांनी एक काट्यांचा मुगुट गुंफून त्याच्या डोक्यात घातला आणि त्याला एक जांभळा झगा घातला.
Odiya: ପୁଣି, ସୈନ୍ୟମାନେ କଣ୍ଟାର ମୁକୁଟ ବନାଇ ତାହାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ଦେଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ କୃଷ୍ଣଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ;
Punjabi: ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਕੰਡਿਆਂ ਦਾ ਤਾਜ ਗੁੰਦਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੈਂਗਣੀ ਚੋਲਾ ਪਹਿਨਾਇਆ ।
Tamil: படைவீரர்கள் முள்ளுகளினால் ஒரு முள்கிரீடத்தைப் பின்னி அவர் தலையின்மேல் வைத்து, சிவப்பான ஒரு மேலாடையை அவருக்கு உடுத்தி:
Telugu: -3 సైనికులు ముళ్ళతో కిరీటం అల్లి, ఆయన తలమీద పెట్టి ఊదారంగు వస్త్రం ఆయనకు తొడిగించి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, “యూదుల రాజా, జయహో,” అని చెప్పి ఆయనను అర చేతులతో కొట్టారు.
NETBible: The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
NASB: And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;
HCSB: The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on His head, and threw a purple robe around Him.
LEB: And the soldiers wove a crown of thorns and placed [it] on his head, and put a purple robe on him,
NIV: The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
ESV: And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
NRSV: And the soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they dressed him in a purple robe.
REB: and the soldiers plaited a crown of thorns and placed it on his head, and robed him in a purple cloak.
NKJV: And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
KJV: And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe,
NLT: The soldiers made a crown of long, sharp thorns and put it on his head, and they put a royal purple robe on him.
GNB: The soldiers made a crown out of thorny branches and put it on his head; then they put a purple robe on him
ERV: The soldiers did what Pilate ordered. And they made a crown from thorny branches and put it on his head. Then they put a purple robe around him.
EVD: The soldiers used some thorny branches to make a crown. They put this crown of thorns on Jesus’ head. Then the soldiers put a purple robe around Jesus.
BBE: And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
MSG: The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him,
Phillips NT: and the soldiers twisted thorntwigs into a crown and put it on his head, threw a purple robe around him
CEV: The soldiers made a crown out of thorn branches and put it on Jesus. Then they put a purple robe on him.
CEVUK: The soldiers made a crown out of thorn branches and put it on Jesus. Then they put a purple robe on him.
GWV: The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
NET [draft] ITL: The soldiers <4757> braided <4120> a crown <4735> of <1537> thorns <173> and put <2007> it on <2007> his <846> head <2776>, and <2532> they clothed <4016> him <846> in a <2440> purple <4210> robe <2440>.