Urdu: गुनाह के बारे में यह कि लोग मुझ पर ईमान नहीं रखते,
AYT: tentang dosa, karena mereka tidak percaya kepada-Ku;
Assamese: তেওঁ পাপৰ সম্পর্কত চেতনা দিব , কিয়নো তেওঁলোকে মোক বিশ্বাস নকৰে;
Bengali: পাপের বিষয়ে, কারণ তারা আমাকে বিশ্বাস করে না;
Gujarati: પાપ વિષે, કેમ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરતા નથી;
Hindi: पाप के विषय में इसलिए कि वे मुझ पर विश्वास नहीं करते;
Kannada: ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಪಾಪದ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ
Malayalam: അവർ എന്നിൽ വിശ്വസിക്കായ്കകൊണ്ട് പാപത്തെക്കുറിച്ചും
Marathi: पापाविषयी; कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत.
Odiya: ପାପ ବିଷୟରେ - କାରଣ ସେମାନେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ;
Punjabi: ਪਾਪ ਦੇ ਬਾਰੇ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ l
Tamil: அவர்கள் என்னை விசுவாசிக்காதபடியினாலே பாவத்தைக்குறித்தும்,
Telugu: ప్రజలు నాలో నమ్మకం ఉంచలేదు గనక పాపం గురించి ఒప్పిస్తాడు.
NETBible: concerning sin, because they do not believe in me;
NASB: concerning sin, because they do not believe in Me;
HCSB: about sin, because they do not believe in Me;
LEB: concerning sin, because they do not believe in me,
NIV: in regard to sin, because men do not believe in me;
ESV: concerning sin, because they do not believe in me;
NRSV: about sin, because they do not believe in me;
REB: about sin, because they refuse to believe in me;
NKJV: "of sin, because they do not believe in Me;
KJV: Of sin, because they believe not on me;
NLT: The world’s sin is unbelief in me.
GNB: They are wrong about sin, because they do not believe in me;
ERV: He will prove that they are guilty of sin, because they don’t believe in me.
EVD: The Helper will prove that people have sin, because they don’t believe in me.
BBE: Of sin, because they have not faith in me;
MSG: He'll show them that their refusal to believe in me is their basic sin;
Phillips NT: He will expose their sin because they do not believe in me;
CEV: The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me.
CEVUK: The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me.
GWV: He will convict the world of sin, because people don’t believe in me.
NET [draft] ITL: concerning <4012> sin <266>, because <3754> they do <4100> not <3756> believe <4100> in <1519> me <1691>;