Urdu: और नूर तारीकी में चमकता है, और तारीकी ने उसे क़ुबूल न किया |
AYT: Terang itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tidak dapat menguasai-Nya.
Assamese: সেই পোহৰ আন্ধাৰত উজ্বলি উঠিল আৰু আন্ধাৰে তাক পৰাভূত নকৰিলে।
Bengali: সেই আলো অন্ধকারের মধ্যে দীপ্তি দিচ্ছে, আর অন্ধকার আলোকে জয় করতে পারল না।
Gujarati: તે અજવાળું અંધારામાં પ્રકાશે છે, પણ અંધારાએ તેને સ્વીકાર્યું નહિ.
Hindi: और ज्योति अंधकार में चमकती है; और अंधकार ने उसे ग्रहण न किया।
Kannada: ಆ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ. ಕತ್ತಲು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ಮುಸುಕಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: വെളിച്ചം ഇരുളിൽ പ്രകാശിക്കുന്നു; ഇരുളോ അതിനെ പിടിച്ചടക്കിയില്ല.
Marathi: तो प्रकाश अंधारात प्रकाशतो; तरी अंधाराने त्याला ग्रासले नाही.
Odiya: ସେହି ଜ୍ୟୋତିଃ ଅନ୍ଧକାରରେ ଜାଜ୍ୱଲ୍ୟମାନ ହୋଇ ଆସୁଅଛି, ଆଉ ଅନ୍ଧକାର ତାହା ଗ୍ରହଣ କରି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਚਾਨਣ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਮਕਦਾ ਹੈ, ਹਨੇਰੇ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அந்த ஒளி இருளிலே பிரகாசிக்கிறது; இருளானது அதை மேற்கொள்ளவில்லை.
Telugu: ఆ వెలుగు చీకటిలో ప్రకాశిస్తున్నది. చీకటి ఆ వెలుగును లొంగదీసుకోలేక పోయింది.
NETBible: And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
NASB: The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
HCSB: That light shines in the darkness, yet the darkness did not overcome it.
LEB: And the light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
NIV: The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
ESV: The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
NRSV: The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
REB: The light shines in the darkness, and the darkness has never mastered it.
NKJV: And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
KJV: And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
NLT: The light shines through the darkness, and the darkness can never extinguish it.
GNB: The light shines in the darkness, and the darkness has never put it out.
ERV: The light shines in the darkness, and the darkness has not defeated it.
EVD: The Light shines in the darkness. The darkness has not defeated the Light.
BBE: And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.
MSG: The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it out.
Phillips NT: The light still shines in the darkness and the darkness has never put it out.
CEV: The light keeps shining in the dark, and darkness has never put it out.
CEVUK: The light keeps shining in the dark, and darkness has never put it out.
GWV: The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
NET [draft] ITL: And <2532> the light <5457> shines on <5316> in <1722> the darkness <4653>, but <2532> the darkness <4653> has <2638> not <3756> mastered <2638> it <846>.