Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Aku akan membuang kamu dari pandangan-Ku, sama seperti Aku membuang semua saudara laki-lakimu, seluruh keturunan Efraim.
Assamese: আৰু তোমালোকৰ ভাইসকলক, এনে কি, ইফ্ৰয়িমৰ গোটেই বংশক যেনেকৈ দূৰ কৰি পেলালোঁ, তেনেকৈ তোমালোককো মোৰ সম্মুখৰ পৰা দূৰ কৰি পেলাম।
Bengali: কারণ আমি তোমাদের আমার সামনে থেকে দূর করব, যেমন আমি তোমাদের ভাইদের প্রতি, ইফ্রয়িমের সমস্ত বংশের প্রতি করেছিলাম।
Gujarati: તમારા ભાઇઓને એટલે એફ્રાઇમના સર્વ વંશજોને મેં બહાર ફેંકી દીધા તેમ હું તમને મારી નજર આગળથી દૂર કરીશ.
Hindi: और जैसा मैंने तुम्हारे सब भाइयों को अर्थात सारे एप्रैमियों को अपने सामने से दूर कर दिया है, वैसा ही तुमको भी दूर कर दूँगा।
Kannada: ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರನ್ನು ಅಂದರೆ ಸಮಸ್ತ ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ವಂಶದವರನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿಬಿಟ್ಟ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ನನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಿಂದ ತೊಲಗಿಸುವೆನು.
Marathi: एफ्राईममधील तुमच्या भावांना मी माझ्यापासून जसे दूर फेकले, तसे मी तुम्हाला माझ्यापासून दूर करीन.’
Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣକୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ଇଫ୍ରୟିମର ସମୁଦାୟ ବଂଶକୁ ଯେପରି ଦୂର କରିଅଛୁ, ସେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଦୂର କରିବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗੋਂ ਕੱਢ ਦਿਆਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਦੀ ਸਾਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நான் உங்களுடைய எல்லாச் சகோதரருமாகிய எப்பிராயீம் சந்ததி அனைத்தையும் தள்ளிப்போட்டதுபோல, உங்களையும் என் முகத்தைவிட்டுத் தள்ளிப்போடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: మీ సోదరులైన ఎఫ్రాయిము సంతానాన్ని నేను వెళ్లగొట్టినట్టు మిమ్మల్ని కూడా నా సన్నిధి నుండి వెళ్లగొడతాను.
NETBible: And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”
NASB: "I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
HCSB: I will drive you from My presence, just as I drove out all of your brothers, all the descendants of Ephraim.
LEB: I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim’s descendants.’
NIV: I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.’
ESV: And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
NRSV: And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim.
REB: I shall fling you away out of my presence, as I did with all your kinsfolk, all Ephraim's offspring.
NKJV: "And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren––the whole posterity of Ephraim.
KJV: And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim.
NLT: And I will send you into exile, just as I did your relatives, the people of Israel.’
GNB: I will drive you out of my sight as I drove out your relatives, the people of Israel. I, the LORD, have spoken.”
ERV: I will throw you away from me just as I threw away all your brothers from Ephraim.’
BBE: And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim.
MSG: And as for you, I'm going to get rid of you, the same as I got rid of those old relatives of yours around Shiloh, your fellow Israelites in that former kingdom to the north.'
CEV: And as for you, people of Judah, I'm going to send you away from my land, just as I sent away the people of Ephraim and the other northern tribes.
CEVUK: And as for you, people of Judah, I'm going to send you away from my land, just as I sent away the people of Ephraim and the other northern tribes.
GWV: I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim’s descendants.’
NET [draft] ITL: And I will drive <07993> you out <07993> of my sight <06440> just <0834> like I drove <07993> out your relatives <0251>, the people <02233> of Israel <0669>.’”