Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Apakah rumah ini, yang disebut dengan nama-Ku, telah menjadi sarang para perampok di matamu? Ketahuilah, Aku sendiri telah melihatnya," firman TUHAN.
Assamese: মোৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত এই গৃহ তোমালোকৰ দৃষ্টিত ডকাইতৰ গুহা হল নে? যিহোৱাই ইয়াকেই ঘোষণা কৰিছে, চোৱা! মই, মইয়ো ইয়াকেই দেখিলোঁ।
Bengali: এটা কি সেই গৃহ নয়, যা আমার নাম বহন করে, যা তোমাদের চোখে ডাকাতদের আড্ডাখানা হয়েছে? দেখ, আমি এই সব দেখছি, সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: શું તમારી દૃષ્ટિમાં આ મારું ભક્તિસ્થાન જે મારા નામથી ઓળખાય છે તે લૂંટારુઓની ગુફા થઈ ગઈ છે? જુઓ! મેં જાતે આ બધું જોયું છે એમ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: क्या यह भवन जो मेरा कहलाता है, तुम्हारी दृष्टि में डाकुओं की गुफ़ा हो गया है? मैंने स्वयं यह देखा है, यहोवा की यह वाणी है।(मत्ती. 21:13, मर 11:17, लूका 19:46)
Kannada: ನನ್ನ ಹೆಸರುಗೊಂಡಿರುವ ಈ ಆಲಯವು ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳರ ಗವಿಯಾಯಿತೋ? ಆಹಾ, ನಾನೇ, ನಾನೇ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂಬುದು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ನುಡಿ.
Marathi: ज्या घराला माझे नाव आहे, ते तुमच्या दृष्टीने दुसरे काही नसून लुटांरुना लपण्याची जागा आहे का? पाहा, माझ्या दृष्टीस असे आले आहे. परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: ଆମ୍ଭ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଏହି ଗୃହ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କି ଚୋରମାନଙ୍କର ଗହ୍ୱର ହୋଇଅଛି ? ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭେ ହିଁ ତାହା ଦେଖିଅଛୁ ।'
Punjabi: ਕੀ ਇਹ ਘਰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਧਾੜਵੀਆਂ ਦੀ ਗੁਫਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ? ਵੇਖੋ, ਇਹ ਮੈਂ ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: என் பெயர் சூட்டப்பட்ட இந்த ஆலயம் உங்கள் பார்வைக்குக் கள்ளர் குகையானதோ? இதோ, நானும் இதைக் கண்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నా పేరు పెట్టిన ఈ మందిరం మీ కంటికి దొంగల గుహలాగా ఉందా? దీన్నంతా నేను చూస్తూనే ఉన్నానని తెలుసుకోండి. ఇదే యెహోవా వాక్కు.
NETBible: Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the
NASB: "Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it," declares the LORD.
HCSB: Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it ." This is the LORD's declaration.
LEB: The house that is called by my name has become a gathering place for thieves. I have seen what you are doing,’" declares the LORD.
NIV: Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
ESV: Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the LORD.
NRSV: Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the LORD.
REB: Do you regard this house which bears my name as a bandits' cave? I warn you, I myself have seen all this, says the LORD.
NKJV: "Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it ," says the LORD.
KJV: Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD.
NLT: Do you think this Temple, which honors my name, is a den of thieves? I see all the evil going on there, says the LORD.
GNB: Do you think that my Temple is a hiding place for robbers? I have seen what you are doing.
ERV: This Temple is called by my name. Is this Temple nothing more to you than a hideout for robbers? I have been watching you.’” This message is from the LORD.
BBE: Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.
MSG: A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I've got eyes in my head. I can see what's going on.'" GOD's Decree!
CEV: You are thieves, and you have made my temple your hideout. But I've seen everything you have done.
CEVUK: You are thieves, and you have made my temple your hide-out. But I've seen everything you have done.
GWV: The house that is called by my name has become a gathering place for thieves. I have seen what you are doing,’" declares the LORD.
NET [draft] ITL: Do you think this <02088> temple <01004> I have claimed <07121> as <0834> my own <08034> is to be <01961> a hideout <04631> for robbers <06530>? You had better take note <05869>! I <0595> have seen <07200> for myself what you have done! says <05002> the Lord <03069>.