Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Mereka akan rebah terbunuh di negeri orang-orang Kasdim dan tertusuk di jalan-jalannya.
Assamese: সিহঁত কল্দীয়াবিলাকৰ দেশত হত হৈ আৰু তাৰ আলিত খোঁচ খাই পৰি
Bengali: কলদীয়দের দেশে আহত লোকেরা পতিত হবে এবং তার রাস্তায় নিহত হয়ে পতিত হবে।”
Gujarati: ખાલદીઓના દેશમાં તેઓની હત્યા થઈને પડશે અને તેની શેરીઓમાં તેઓના મૃતદેહો પડ્યા રહેશે.
Hindi: कसदियों के देश में मरे हुए और उसकी सड़कों में छिदे हुए लोग गिरेंगे।
Kannada: ಕಸ್ದೀಯರು ತಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹತರಾಗಿ ಬೀಳುವರು, ಬಾಬೆಲಿನ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಇರಿಯಲ್ಪಟ್ಟು ಮಣ್ಣುಪಾಲಾಗುವರು.
Marathi: कारण जखमी लोक खास्द्यांच्या भूमीत पडतील. वधलेले तिच्या रस्त्यांवर पडतील.
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ କଲ୍ଦୀୟ ଦେଶରେ ହତ ଓ ରାଜଦାଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ଧ ହୋଇ ପଡ଼ିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮਾਰੇ ਜਾ ਕੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਡਿਗਣਗੇ, ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ।
Tamil: குத்திப்போடப்பட்டவர்கள் கல்தேயரின் தேசத்திலும், கொலை செய்யப்பட்டவர்கள் அதின் வீதிகளிலும் விழுவார்கள்.
Telugu: గాయపడిన వాళ్ళు కల్దీయుల దేశంలో కూలిపోవాలి. వీధుల్లో చనిపోయిన వాళ్ళను పడవేయాలి.
NETBible: Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
NASB: "They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets."
HCSB: Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.
LEB: Babylon’s soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land.
NIV: They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
ESV: They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
NRSV: They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
REB: and let them fall dead in the land of the Chaldaeans, slain in her streets.
NKJV: Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
KJV: Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets.
NLT: They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.
GNB: They will be wounded and die in the streets of their cities.
ERV: Babylon’s soldiers will be killed in the land of the Chaldeans. They will be badly wounded in the streets of Babylon.”
BBE: And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets.
MSG: Babylon littered with the wounded, streets piled with corpses.
CEV: Their troops will fall wounded in the streets of Babylon.
CEVUK: Their troops will fall wounded in the streets of Babylon.
GWV: Babylon’s soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land.
NET [draft] ITL: Let them fall <05307> slain <02491> in the land <0776> of Babylonia <03778>, mortally wounded <01856> in the streets <02351> of her cities.