Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para pemimpin ternak.
Assamese: ভেড়া-ৰখীয়াসকলে পলাবলৈ, বা ভেড়াৰ জাকৰ প্ৰধান লোকসকলে ৰক্ষা পাবলৈ বাট নাপাব।
Bengali: মেষপালকদের আশ্রয় থাকবে না; পালের নেতারা রেহাই পাবে না।
Gujarati: પાળકો તથા ટોળાંના સરદારોને નાસવાનો કે બચવાનો કોઈ રસ્તો પણ મળશે નહિ
Hindi: उस समय न तो चरवाहों के भागने के लिये कोई स्थान रहेगा, और न बलवन्त मेढ़े और बकरे भागने पाएँगे।
Kannada: ಕುರುಬರು ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವು ಸಿಕ್ಕದು, ಮಂದೆಯ ಹಿರಿಯ ನಾಯಕರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದ ದೊರೆಯದು.
Marathi: मेंढपाळांना लपायला कोठेही जागा राहणार नाही. ते नेते पळून जाऊ शकणार नाहीत.
Odiya: ପୁଣି, ମେଷପାଳକମାନେ ପଳାଇବାର ବାଟ ପାଇବେ ନାହିଁ ଓ ପଲର ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਆਜੜੀਆਂ ਲਈ ਨੱਸਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ, ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਚੋਧਰੀਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਬਚਾਓ ਨਾ ਹੋਵੋਗੇ ।
Tamil: மேய்ப்பர்கள் ஓடிப்போகிறதற்கும், மந்தையில் பிரபலமானவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ளுகிறதற்கும் இடமிராது.
Telugu: కాపరులకు దాక్కునే చోటు ఉండదు. మందలోని శ్రేష్ఠమైన వాటికి దాక్కునే చోటు లేదు.
NETBible: The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
NASB: "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.
HCSB: Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
LEB: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
NIV: The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
ESV: No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
NRSV: Flight shall fail the shepherds, and there shall be no escape for the lords of the flock.
REB: The shepherds will have nowhere to flee, the flockmasters no way of escape.
NKJV: And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
KJV: And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
NLT: You will find no place to hide; there will be no way to escape.
GNB: There will be no way for you to escape.
ERV: There will be no place for the shepherds to hide. They will not escape.
BBE: There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.
MSG: There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds.
CEV: You have nowhere to run, nowhere to hide. *
CEVUK: You have nowhere to run, nowhere to hide.
GWV: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
NET [draft] ITL: The leaders <07462> will not <04480> be able to run away <04498> and hide. The shepherds <0117> of the flocks <06629> will not be able to escape <06413>.