Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Lalu, aku mengambil cangkir itu dari tangan TUHAN, dan membuat semua bangsa yang kepadanya TUHAN mengutusku meminumnya:
Assamese: তেতিয়া মই যিহোৱাৰ হাতৰ পৰা সেই পান-পাত্ৰ লৈ, যিহোৱাই যিবোৰ জাতিৰ ওচৰলৈ মোক পঠিয়ালে, তেওঁলোকক পান কৰোৱালোঁ,
Bengali: তাই আমি সদাপ্রভুর হাত থেকে পেয়ালাটা নিলাম এবং সদাপ্রভু যে সব জাতির কাছে আমাকে পাঠালেন, আমি তাদের পান করালাম।
Gujarati: આથી મેં યહોવાહના હાથમાંથી તે પ્યાલો લીધો. અને મને જે પ્રજાઓમાં મોકલ્યો તેઓને તે પાયો.
Hindi: इसलिये मैंने यहोवा के हाथ से वह कटोरा लेकर उन सब जातियों को जिनके पास यहोवा ने मुझे भेजा, पिला दिया।
Kannada: ಆಗ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನು ಯಾವ ಜನಾಂಗಗಳ ಬಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನೋ, ಆ ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳು ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದೆನು.
Marathi: मग मी देवाच्या हातातून द्राक्षरसाचा प्याला घेतला. देवाने मला पाठवलेल्या त्या सर्व राष्ट्रांत मी गेलो आणि तेथील लोकांना त्यातील द्राक्षरस प्यायला लावला.
Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ସେହି ପାତ୍ର ନେଇ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ, ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ତାହା ପାନ କରାଇଲି;
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਉਹ ਕਟੋਰਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹਨਾਂ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਪਿਲਾ ਦਿੱਤਾ
Tamil: அப்பொழுது நான் அந்தப் பாத்திரத்தைக் கர்த்தருடைய கையிலிருந்து வாங்கி, கர்த்தர் என்னை அனுப்பின எல்லா தேசங்களுக்கும் குடிக்கக் கொடுத்தேன்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా చేతిలో నుంచి నేను ఆ పాత్రను తీసుకుని, యెహోవా నన్ను పంపిన రాజ్యాలన్నిటికీ దాన్ని తాగించాను.
NETBible: So I took the cup from the
NASB: Then I took the cup from the LORD’S hand and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
HCSB: So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations drink from it , everyone the LORD sent me to.
LEB: So I took the cup from the LORD’S hand. I made all the nations to whom the LORD sent me drink from it:
NIV: So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
ESV: So I took the cup from the LORD's hand, and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
NRSV: So I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
REB: I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
NKJV: Then I took the cup from the LORD’S hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me:
KJV: Then took I the cup at the LORD’S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
NLT: So I took the cup of anger from the LORD and made all the nations drink from it––every nation the LORD sent me to.
GNB: So I took the cup from the LORD's hand, gave it to all the nations to whom the LORD had sent me, and made them drink from it.
ERV: So I took the cup of wine from the LORD'S hand. I went to those nations and I made them drink from the cup.
BBE: Then I took the cup from the Lord’s hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me;
MSG: I took the cup from GOD's hand and made them drink it, all the nations to which he sent me:
CEV: I took the cup from the LORD's hand, and I went to the kings of the nations and made each of them drink some.
CEVUK: I took the cup from the Lord's hand, and I went to the kings of the nations and made each of them drink some.
GWV: So I took the cup from the LORD’S hand. I made all the nations to whom the LORD sent me drink from it:
NET [draft] ITL: So I took <03947> the cup <03563> from the Lord’s <03068> hand <03027>. I made all <03605> the nations <01471> to whom <0834> he sent <07971> me drink <08248> the wine of his wrath.