Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Aku sendiri akan berperang melawan kamu dengan tangan terentang dan lengan yang kuat, bahkan dalam amarah dan kegeraman, dan dalam murka yang sangat besar.
Assamese: আৰু মই নিজেও, মেলি থকা হাত আৰু বলৱান বাহুৰে, এনে কি, খং-ৰাগ আৰু মহাকোপেৰে তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিম।
Bengali: তখন আমি নিজে আমার শক্তিশালী হাত বাড়িয়ে প্রচণ্ড রোষ এবং অনেক রাগ দিয়ে তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব।
Gujarati: લાંબા કરેલા હાથથી તથા બળવાન ભુજથી ક્રોધ તથા જુસ્સાથી તથા ભારે રોષથી હું જાતે તમારી સામે લડીશ.
Hindi: और मैं स्वयं हाथ बढ़ाकर और बलवन्त भुजा से, और क्रोध और जलजलाहट और बड़े क्रोध में आकर तुम्हारे विरुद्ध लड़ूँगा।
Kannada: ನಾನೇ ಕೋಪ, ರೋಷ, ಮಹಾಕ್ರೋಧಭರಿತನಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಭುಜಪರಾಕ್ರಮದಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವೆನು.
Marathi: मी माझ्या सामर्थ्यवान हाताने, क्रोधाने व रोशाने व मोठ्या कोपाने तुमच्याशी युद्ध करीन.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଆପେ ବିସ୍ତୃତ ହସ୍ତ ଓ ବଳବାନ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା କ୍ରୋଧରେ, ପ୍ରଚଣ୍ଡ ରୋଷରେ ଓ ମହାକୋପରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪ ਆਪਣੇ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਹੱਥ ਅਤੇ ਤਕੜੀ ਬਾਂਹ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲੜਾਂਗਾ, - ਹਾਂ, ਕ੍ਰੋਧ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਕੋਪ ਨਾਲ
Tamil: நான் நீட்டின கையினாலும் பலத்த கரத்தினாலும் கோபமும், கடுங்கோபமாகவும், மகா கடுமையாகவும் உங்களுடன் போர்செய்து,
Telugu: నేనే నా బలమైన చేయి చాపి తీవ్రమైన కోపంతో, రౌద్రంతో, ఆగ్రహంతో మీమీద యుద్ధం చేస్తాను.
NETBible: In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!
NASB: "I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.
HCSB: I will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, rage, and great wrath.
LEB: I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.
NIV: I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.
ESV: I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.
NRSV: I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, in anger, in fury, and in great wrath.
REB: I myself shall fight against you in burning rage and great fury, with an outstretched hand and a strong arm.
NKJV: "I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.
KJV: And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
NLT: I myself will fight against you with great power, for I am very angry. You have made me furious!
GNB: I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury.
ERV: I myself will fight against you people of Judah. I will fight against you with my own powerful hand. I am very angry with you, so I will fight against you with my own powerful arm. I will fight very hard against you and show how angry I am.
BBE: And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.
MSG: I'm joining [their] side and fighting against [you], fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger.
CEV: (21:3)
CEVUK: (21:3)
GWV: I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.
NET [draft] ITL: In anger <0639>, in fury <02534>, and in wrath <01419> <07110> I myself <0589> will fight <03898> against <0854> you with my mighty <05186> power <03027> and great <02389> strength <02220>!