Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Beginilah kata TUHAN, "Pergi dan belilah buli-buli tanah liat tukang periuk, dan bawalah beberapa tua-tua bangsa itu dan tua-tua para imam.
Assamese: যিহোৱাই এই কথা ক’লে, “তুমি গৈ কুমাৰৰ এটা টেকেলি কিনা, আৰু প্ৰজাসকলৰ জনচাৰেক ও পুৰোহিতসকলৰ জনচাৰেক বৃদ্ধ লোকসকল
Bengali: সদাপ্রভু এই বললেন, “যাও এবং যখন তোমার সঙ্গে লোকেদের প্রাচীনেরা ও যাজকেরা থাকে, কুমোরের কাছ থেকে একটি মাটির পাত্র কিনে আন।
Gujarati: યહોવાહે આ પ્રમાણે કહ્યું કે; "જા અને કુંભારની એક માટલી વેચાતી લે. ત્યાર પછી લોકોના તથા યાજકોમાંના કેટલાક આગેવાનોને તારી સાથે લઈ લે.
Hindi: यहोवा ने यों कहा, “तू जाकर कुम्हार से मिट्टी की बनाई हुई एक सुराही मोल ले, और प्रजा के कुछ पुरनियों में से और याजकों में से भी कुछ प्राचीनों को साथ लेकर,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, <<ಹೊರಡು, ಕುಂಬಾರನು ಮಾಡಿದ ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು, ಜನರ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಯಾಜಕರ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಲವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೋ.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “ जा आणि कुंभारकडून एक मातीचे मडके विकत घे, आणि तुझ्यासोबत लोकांतले वडील आणि याजकांतले वडील बोलावून घे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯାଇ କୁମ୍ଭକାରର ଏକ ମୃତ୍ତିକା ପାତ୍ର କ୍ରୟ କର, ଆଉ ଲୋକମାନଙ୍କର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ଲୋକଙ୍କୁ ଓ ଯାଜକମାନଙ୍କର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ଲୋକଙ୍କୁ ନେଇ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਜਾ ਅਤੇ ਘੁਮਿਆਰ ਕੋਲੋਂ ਇੱਕ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਸੁਰਾਹੀ ਮੁੱਲ ਲੈ । ਨਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਜੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਜਾਜਕਾਂ ਦੇ ਬਜੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਲੈ
Tamil: கர்த்தர் சொன்னது: நீ போய்க் குயவன் வேலையான ஒரு கலசத்தைக் கொண்டு, மக்களின் மூப்பரிலும், ஆசாரியர்களின் மூப்பரிலும் சிலரைக் கூட்டிக்கொண்டு,
Telugu: యెహోవా ఇలా చెప్పాడు,
NETBible: The
NASB: Thus says the LORD, "Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
HCSB: This is what the LORD says: "Go, buy a potter's clay jug. Take some of the elders of the people and some of the elders of the priests
LEB: This is what the LORD says: Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
NIV: This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
ESV: Thus says the LORD, "Go, buy a potter's earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
NRSV: Thus said the LORD: Go and buy a potter’s earthenware jug. Take with you some of the elders of the people and some of the senior priests,
REB: These are the words of the LORD: Go and buy from the potter an earthenware jar, and taking with you some of the elders of the people and some priests,
NKJV: Thus says the LORD: "Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
KJV: Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and [take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
NLT: The LORD said to me, "Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.
GNB: The LORD told me to go and buy a clay jar. He also told me to take some of the elders of the people and some of the older priests,
ERV: The LORD said to me, “Jeremiah, go and buy a clay jar from a potter.
BBE: This is what the Lord has said: Go and get for money a potter’s bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests;
MSG: GOD said to me, "Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests
CEV: The LORD said: Jeremiah, go to the pottery shop and buy a clay jar. Then take along some of the city officials and leading priests
CEVUK: The Lord said: Jeremiah, go to the pottery shop and buy a clay jar. Then take along some of the city officials and leading priests
GWV: This is what the LORD says: Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Jeremiah, “Go <01980> and buy <07069> a clay <02789> jar <01228> from a potter <03335>. Take with you some of the leaders <02205> of the people <05971> and some of the leaders <02205> of the priests <03548>.