Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Kemudian Dia membawaku ke pintu gerbang rumah TUHAN yang menghadap ke utara, dan tampaklah di sana, perempuan-perempuan yang duduk menangisi Tamus.
Assamese: পাছে তেওঁ যিহোৱাৰ গৃহৰ উত্তৰফালৰ বাট-চৰাৰ দুৱাৰমুখলৈ মোক নিলত, মই দেখিলোঁ, সেই ঠাইত তিৰোতাবোৰে বহি তম্মুজৰ নিমিত্তে কান্দি আছে।
Bengali: পরে তিনি সদাপ্রভুর গৃহের উত্তরদিকের দরজার প্রবেশের জায়গায় আমাকে আনলেন; আর দেখ, সেখানে স্ত্রীলোকেরা বসে তম্বুষ দেবের জন্য কাঁদছে।
Gujarati: ત્યાર પછી તે મને યહોવાહના સભાસ્થાનના ઉત્તર તરફના દરવાજા પાસે લાવ્યા, અને જુઓ, ત્યાં સ્ત્રીઓ તામ્મૂઝ (અક્કાદી પ્રજાનો દેવ) માટે રડતી બેઠેલી હતી.
Hindi: तब वह मुझे यहोवा के भवन के उस फाटक के पास ले गया जो उत्तर की ओर था और वहाँ स्त्रियाँ बैठी हुई तम्मूज के लिये रो रही थीं।
Kannada: ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಉತ್ತರದ ಬಾಗಿಲ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದನು; ಇಗೋ, ಅಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು <<ತಮ್ಮೂಜ್>> ದೇವತೆಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.
Marathi: ते तुताऱ्याचा नाद करतील आणि तयारी करतील तरी लढाई करण्यास कोणी तयार होणार नाही. तथापी माझा क्रोध पूर्ण समुदायावर आला आहे.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ଉତ୍ତର ଦିଗସ୍ଥ ଦ୍ୱାରର ପ୍ରବେଶ-ସ୍ଥାନ ନିକଟକୁ ମୋତେ ଆଣିଲେ; ଆଉ ଦେଖ, ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସେଠାରେ ବସି ତମ୍ମୁଷର (ଦେବତା) ପାଇଁ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਉਤਰੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਲੈ ਆਇਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉੱਥੇ ਔਰਤਾਂ ਬੈਠੀਆਂ ਤੰਮੂਜ ਨੂੰ ਰੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: என்னைக் கர்த்தருடைய ஆலயத்து வடக்கு வாசலின் நடையிலே கொண்டுபோனார்; இதோ, அங்கே தம்மூசுக்காக அழுதுகொண்டிருக்கிற பெண்கள் உட்கார்ந்திருந்தார்கள்.
Telugu: ఇలా చెప్పి ఆయన యెహోవాా మందిరానికి ఉత్తరం వైపున ఉన్న ద్వారం దగ్గర నన్ను దించాడు. అక్కడ చూడండి! స్త్రీలు కూర్చుని తమ్మూజు దేవుడి కోసం ఏడుస్తున్నారు.
NETBible: Then he brought me to the entrance of the north gate of the
NASB: Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
HCSB: So He brought me to the entrance of the north gate of the LORD's house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
LEB: He brought me to the entrance of the north gate of the LORD’S temple. Women were sitting there and crying for the god Tammuz.
NIV: Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
ESV: Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
NRSV: Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD; women were sitting there weeping for Tammuz.
REB: Next he brought me to the gateway of the LORD's house which faces north; and there sat women wailing for Tammuz.
NKJV: So He brought me to the door of the north gate of the LORD’S house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.
KJV: Then he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which [was] toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
NLT: He brought me to the north gate of the LORD’s Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
GNB: So he took me to the north gate of the Temple and showed me women weeping over the death of the god Tammuz.
ERV: Then God led me to the entrance to the LORD'S Temple. This gate was on the north side. I saw women sitting there and crying. They were sad about the false god Tammuz!
BBE: Then he took me to the door of the way into the Lord’s house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.
MSG: He took me to the entrance at the north gate of the Temple of GOD. I saw women sitting there, weeping for Tammuz, the Babylonian fertility god.
CEV: He took me to the north gate of the temple, where I saw women mourning for the god Tammuz.
CEVUK: He took me to the north gate of the temple, where I saw women mourning for the god Tammuz.
GWV: He brought me to the entrance of the north gate of the LORD’S temple. Women were sitting there and crying for the god Tammuz.
NET [draft] ITL: Then he brought <0935> me to <0413> the entrance <06607> of the north <06828> gate <08179> of the Lord’s <03068> house <01004>. I noticed <02009> women <0802> sitting <03427> there <08033> weeping <01058> for Tammuz <08542>.