Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Dengan demikian, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku telah membuka kubur-kuburmu dan membangkitkanmu dari kubur-kuburmu, hai umat-Ku.
Assamese: আৰু হে মোৰ প্ৰজাবিলাক, মই যেতিয়া তোমালোকৰ মৈদামবোৰ মুকলি কৰিম, আৰু তোমালোকৰ মৈদামৰ পৰা তোমালোকক উলিয়াম তেতিয়া, মই যে যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।
Bengali: তখন তোমার জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু, কারণ আমি তোমাদের কবর সব খুলে দেব এবং হে আমার প্রজা সব, তোমাদের কবর থেকে তোমাদেরকে ওঠাব।
Gujarati: હે મારા લોક, હું તમારી કબરો ખોલીને તમને બહાર કાઢી લાવીશ ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું.
Hindi: इसलिये जब मैं तुम्हारी कबरें खोलूँ, और तुमको उनसे निकालूँ, तब हे मेरी प्रजा के लोगो, तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ನನ್ನ ಜನರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಮಾಧಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು, ಅವುಗಳೊಳಗಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಾಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ದೃಢವಾಗುವುದು.
Marathi: माझ्या माणसांनो, मी कबरी उघडून तुम्हाला त्यातून बाहेर काढल्यावर त्यांना कळेल की मीच परमेश्वर आहे.
Odiya: ପୁଣି, ହେ ଆମ୍ଭର ଲୋକେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କବର ମୁକ୍ତ କରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କବରରୁ ବାହାର କରାଇଲେ, ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਲੋਕੋ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕਬਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕਬਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਾਂਗਾ, ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !
Tamil: என்னுடைய மக்களே, நான் உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளைத் திறந்து, உங்களை உங்களுடைய பிரேதக்குழிகளிலிருந்து வெளிப்படச்செய்யும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
Telugu: నా ప్రజలారా, నేను సమాధుల్ని తెరచి సమాధుల్లో ఉన్న మిమ్మల్ని బయటికి రప్పిస్తే
NETBible: Then you will know that I am the
NASB: "Then you will know that I am the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.
HCSB: You will know that I am the LORD, My people, when I open your graves and bring you up from them.
LEB: Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves.
NIV: Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
ESV: And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
NRSV: And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you up from your graves, O my people.
REB: You, my people, will know that I am the LORD when I open your graves and bring you up from them.
NKJV: "Then you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and brought you up from your graves.
KJV: And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
NLT: When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.
GNB: When I open the graves where my people are buried and bring them out, they will know that I am the LORD.
ERV: My people, I will open your graves and bring you up out of your graves, and then you will know that I am the LORD.
BBE: And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.
MSG: When I dig up graves and bring you out as my people, you'll realize that I am GOD.
CEV: and when that happens, you will realize that I am the LORD.
CEVUK: and when that happens, you will realize that I am the Lord.
GWV: Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves.
NET [draft] ITL: Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>, when I open <06605> your graves <06913> and raise <05927> you from your graves <06913>, my people <05971>.