Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Semua yang hidup akan melihat bahwa Aku, TUHAN, telah menyalakannya. Api itu tidak akan terpadamkan!'"
Assamese: তাতে, মই যিহোৱায়েই যে, তাক জ্বলালোঁ, সকোল মত্ত্যই তাক জানিব; তাক নুমৱা নহ’ব।
Bengali: তারপর সমস্ত প্রাণী দেখবে যে, আমি সদাপ্রভু তা প্রজ্বলিত করেছি; তা নিভবে না।
Gujarati: ત્યારે બધા માણસો જાણશે કે અગ્નિ સળગાવનાર યહોવાહ હું છું અને તે હોલવી શકાશે નહિ.'"
Hindi: तब सब प्राणियों को सूझ पड़ेगा कि यह आग यहोवा की लगाई हुई है; और वह कभी न बुझेगी।”
Kannada: ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿದವನು ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನೇ ಎಂಬುದು ಸಕಲ ನರಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೂ ಗೋಚರವಾಗುವುದು; ಅದು ಆರಿಹೋಗದು.>
Marathi: जेव्हा मी अग्नी पेटवेल तेव्हा सर्व जीव मला यहोवाला बघतील, आणि मी आग विझवणार नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ଅଗ୍ନି ଯେ ଜ୍ୱଳାଇଅଛୁ, ଏହା ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଦେଖିବେ, ତହିଁର ନିର୍ବାଣ ନୋହିବ ।"
Punjabi: ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵੇਖਣਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਭੜਕਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਬੁਝੇਗੀ ।
Tamil: கர்த்தராகிய நான் அதைக் கொளுத்தினேன் என்பதை எல்லா சரீரமும் காணும்; அது அவிக்கப்படுவதில்லை என்று சொல் என்றார்.
Telugu: అది ఆరిపోకుండా ఉండగా యెహోవాానైన నేను దాన్ని రగిలించానని మనుషులందరూ చూస్తారు.>>
NETBible: And everyone will see that I, the
NASB: "All flesh will see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched."’"
HCSB: Then all people will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be extinguished."
LEB: Then everyone will know that I, the LORD, started the fire. It will never be put out.’"
NIV: Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.’"
ESV: All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched."
NRSV: All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.
REB: Everyone will see that it is I, the LORD, who have set it ablaze; it will not be put out.”
NKJV: "All flesh shall see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched."’"
KJV: And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
NLT: And all the world will see that I, the LORD, have set this fire. It will not be put out."
GNB: They will all see that I, the LORD, set it on fire and that no one can put it out.”
ERV: Then all people will see that I, the LORD, have started the fire. The fire will not be put out!’”
BBE: And all flesh will see that I the Lord have had it lighted: it will not be put out.
MSG: Everyone is going to see that I, GOD, started the fire and that it's not going to be put out.'"
CEV: Everyone will know that I started it, and that it cannot be stopped."
CEVUK: Everyone will know that I started it, and that it cannot be stopped.”
GWV: Then everyone will know that I, the LORD, started the fire. It will never be put out.’"
NET [draft] ITL: And everyone <01320> <03605> will see <07200> that <03588> I <0589>, the Lord <03068>, have burned <01197> it; it will not <03808> be extinguished <03518>.’”