Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Lalu, beberapa tua-tua Israel datang kepadaku dan duduk di hadapanku.
Assamese: পাছে ইস্ৰায়েলৰ বৃদ্ধবিলাকৰ মাজৰ জনদিয়েক পুৰুষ মোৰ ওচৰলৈ আহি মোৰ আগত বহিলত,
Bengali: পরে ইস্রায়েলের কয়েকজন প্রাচীনলোক আমার কাছে এল এবং আমার সামনে বসল।
Gujarati: ઇઝરાયલના કેટલાક આગેવાનો મારી પાસે આવીને મારી આગળ બેઠા હતા.
Hindi: फिर इस्राएल के कितने पुरनिये मेरे पास आकर मेरे सामने बैठ गए।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಬಂದು,
Marathi: इस्त्राएलाच्या वडीलापैकी कित्येक माणसे माझ्या कडे आले व माझ्यापुढे बसले
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଜଣ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସି ମୋ' ସମ୍ମୁଖରେ ବସିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਕੁੱਝ ਕੁ ਬਜ਼ੁਰਗ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਹਿ ਗਏ ।
Tamil: இஸ்ரவேலுடைய மூப்பர்களில் சிலர் என்னிடத்தில் வந்து, எனக்கு முன்பாக உட்கார்ந்தார்கள்.
Telugu: తరువాత ఇశ్రాయేలు ప్రజల పెద్దలలో కొందరు నా దగ్గరకి వచ్చి నా ఎదుట కూర్చున్నారు.
NETBible: Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
NASB: Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
HCSB: Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
LEB: Some of Israel’s leaders came to me and sat down in front of me.
NIV: Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
ESV: Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
NRSV: Certain elders of Israel came to me and sat down before me.
REB: Some of the elders of Israel visited me, and while they were sitting in my presence
NKJV: Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
KJV: Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
NLT: Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were there,
GNB: Some of the leaders of the Israelites came to consult me about the LORD's will.
ERV: Some of the elders of Israel came to me. They sat down to talk with me.
BBE: Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.
MSG: Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me.
CEV: One day, some of Israel's leaders came to me and asked for a message from the LORD.
CEVUK: One day, some of Israel's leaders came to me and asked for a message from the Lord.
GWV: Some of Israel’s leaders came to me and sat down in front of me.
NET [draft] ITL: Then some men <0582> from Israel’s <03478> elders <02205> came <0935> to <0413> me and sat down <03427> in front of <06440> me.