Urdu: पस तुम ने देख लिया के इन्सान सिर्फ़ ईमान ही से नहीं बल्कि आ'माल से रास्तबाज़ ठहरता है।
AYT: Jadi, kamu lihat bahwa dari perbuatanlah orang dibenarkan, bukan dari iman saja.
Assamese: আপোনালোকে দেখিছে যে কৰ্মৰ দ্বাৰাই মানুহ ধাৰ্মিক বুলি গণিত হয়, কেৱল বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই নহয়।
Bengali: তোমরা দেখতে পাচ্ছ, কাজের মাধ্যমেই মানুষ ধার্মিক বলে প্রমাণিত হয়, শুধু বিশ্বাস দিয়ে নয়।
Gujarati: તમે જુઓ છો કે એકલા વિશ્વાસથી નહિ, પણ કરણીઓથી મનુષ્યને ન્યાયી ઠરાવવામાં આવે છે.
Hindi: तुम ने देख लिया कि मनुष्य केवल विश्वास से ही नहीं, वरन् कर्मों से भी धर्मी ठहरता है।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ನಡತೆಯಿಂದ, ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಬರೀ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲ್ಲ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತೀರಿ.
Malayalam: അങ്ങനെ മനുഷ്യൻ വെറും വിശ്വാസത്താലല്ല പ്രവൃത്തികളാൽ തന്നേ നീതീകരിക്കപ്പെടുന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ കാണുന്നു.
Marathi: तर तुम्ही हे पाहता की, कोणी मनुष्य केवळ विश्वासाने नाही, पण कृतीनी नीतिमान ठरतो.
Odiya: କେବଳ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ନ ହୋଇ କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଯେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୁଏ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁଅଛ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਕੇਵਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஆதலால், மனிதன் விசுவாசத்தினால் மாத்திரமல்ல, செயல்களினாலேயும் நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று நீங்கள் பார்க்கிறீர்களே.
Telugu: మనిషిని విశ్వాసం ద్వారా మాత్రమే కాకుండా క్రియల ద్వారా దేవుడు నీతిమంతుడుగా ఎంచడం మీరు చూశారు.
NETBible: You see that a person is justified by works and not by faith alone.
NASB: You see that a man is justified by works and not by faith alone.
HCSB: You see that a man is justified by works and not by faith alone.
LEB: You see that a person is justified by works and not by faith alone.
NIV: You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
ESV: You see that a person is justified by works and not by faith alone.
NRSV: You see that a person is justified by works and not by faith alone.
REB: You see then it is by action and not by faith alone that a man is justified.
NKJV: You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
KJV: Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
NLT: So you see, we are made right with God by what we do, not by faith alone.
GNB: You see, then, that it is by our actions that we are put right with God, and not by our faith alone.
ERV: So you see that people are made right with God by what they do. They cannot be made right by faith alone.
EVD: So you see that a person is made right with God by the things he does. He cannot be made right by faith only.
BBE: You see that a man’s righteousness is judged by his works and not by his faith only.
MSG: Is it not evident that a person is made right with God not by a barren faith but by faith fruitful in works?
Phillips NT: A man is justified before God by what he does as well as by what he believes.
CEV: You can now see that we please God by what we do and not only by what we believe.
CEVUK: You can now see that we please God by what we do and not only by what we believe.
GWV: You see that a person receives God’s approval because of what he does, not only because of what he believes.
NET [draft] ITL: You see <3708> that <3754> a person <444> is justified <1344> by <1537> works <2041> and <2532> not <3756> by <1537> faith <4102> alone.