Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Seluruh bangsa akan bertanya, 'Mengapa TUHAN melakukannya terhadap negeri ini? Mengapa Dia sangat marah?'
Assamese: তাকে দেখি আন জাতিবোৰে ক’ব এনেকি, আটাই জাতিয়ে সুধিব, ‘যিহোৱাই কিয় এই দেশৰ এনে দশা কৰিলে? এই মহা ক্ৰোধ জ্বলি উঠাৰ কাৰণ কি?’
Bengali: এমন কি, সব জাতি বলবে, ‘সদাপ্রভু এ দেশের প্রতি কেন এমন করলেন? এমন মহাক্রোধ প্রজ্বলিত হবার কারণ কি?’
Gujarati: ત્યારે સર્વ પ્રજાઓ પૂછશે કે, 'યહોવાહે આ દેશને આવું શા માટે કર્યું? એના ઉપર આવા ભારે કોપની ઉગ્રતાનું શું કારણ હશે?'
Hindi: और सब जातियों के लोग पूछेंगे, ‘यहोवा ने इस देश से ऐसा क्यों किया? और इस बड़े कोप के भड़कने का क्या कारण है?’
Kannada: <ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೇಕೆ? ಇಂಥ ಕೋಪಾಗ್ನಿಗೆ ಕಾರಣವೇನಿದ್ದೀತು?> ಎಂಬದಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸುವರು.
Marathi: “परमेश्वराने या देशाचे असे का केले? त्याचा एवढा कोप का झाला?” असे इतर राष्ट्रांतील लोक विचारतील.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀୟ ଲୋକମାନେ କହିବେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏ ଦେଶ ପ୍ରତି କାହିଁକି ଏପରି କରିଅଛନ୍ତି ? ଏରୂପ ମହାକ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେବାର କାରଣ କଅଣ ?
Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵੀ ਆਖਣਗੀਆਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇਸ ਵੱਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਭੜਕਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਕੀ ਹੈ ?
Tamil: அந்த மக்களெல்லாம் கர்த்தர் இந்த தேசத்திற்கு ஏன் இப்படிச் செய்தார்; இந்த மகா கோபம் பற்றியெரிந்ததற்குக் காரணம் என்ன என்று சொல்லுவார்கள்.
Telugu: వారు యెహోవాా ఈ దేశాన్ని ఎందుకిలా చేశాడు? ఇంత తీవ్రమైన కోపానికి కారణం ఏమిటి? అని చెప్పుకుంటారు.
NETBible: Then all the nations will ask, “Why has the
NASB: "All the nations will say, ‘Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?’
HCSB: All the nations will ask, 'Why has the LORD done this to this land? Why this great outburst of anger?'
LEB: Then all the other nations in the world will ask, "Why has the LORD done this to their land? Why is he so angry?"
NIV: All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?"
ESV: all the nations will say, 'Why has the LORD done thus to this land? What caused the heat of this great anger?'
NRSV: they and indeed all the nations will wonder, "Why has the LORD done thus to this land? What caused this great display of anger?"
REB: Then they, and all the nations with them, will ask, “Why has the LORD so afflicted this land? Why this great outburst of anger?”
NKJV: "All nations would say, ‘Why has the LORD done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
KJV: Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what [meaneth] the heat of this great anger?
NLT: The surrounding nations will ask, ‘Why has the LORD done this to his land? Why was he so angry?’
GNB: Then the whole world will ask, ‘Why did the LORD do this to their land? What was the reason for his fierce anger?’
ERV: “All the other nations will ask, ‘Why did the LORD do this to this land? Why was he so angry?’
BBE: Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath?
MSG: All the nations will ask, "Why did GOD do this to this country? What on earth could have made him this angry?"
CEV: People from other nations will ask, "Why did the LORD destroy this country? Why was he so furious?"
CEVUK: People from other nations will ask, “Why did the Lord destroy this country? Why was he so furious?”
GWV: Then all the other nations in the world will ask, "Why has the LORD done this to their land? Why is he so angry?"
NET [draft] ITL: Then all <03605> the nations <01471> will ask <0559>, “Why <04100> has the Lord <03068> done <06213> all this <03602> to this <02063> land <0776>? What <04100> is this <02088> fierce <02750>, heated <01419> display of anger <0639> all about?”