Urdu: उसने अपनी सास से कहा, जो कुछ तू मुझ से कहती है, वो सब मैं करूंगी।
AYT: Rut berkata kepadanya, "Semua yang engkau katakan kepadaku akan kulakukan."
Assamese: তেতিয়া ৰূথে নয়মীক ক’লে, “আপুনি যেনেদৰে ক’লে, মই সেই মতে কৰিম।”
Bengali: সে উত্তর করল, “তুমি যা বলছ, সে সমস্তই আমি করব।”
Gujarati: અને રૂથે નાઓમીને કહ્યું, "જે તેં કહ્યું, તે બધું હું કરીશ."
Hindi: उस ने उस से कहा, जो कुछ तू कहती है वह सब मैं करूँगी।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ರೂತಳು <<ನೀನು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
Marathi: ती म्हणाली, तुम्ही सांगता ते सर्व मी करीन.
Odiya: ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କହୁଅଛ, ସେସମସ୍ତ ମୁଁ କରିବି ।"
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਭ ਕਰਾਂਗੀ । "
Tamil: இதற்கு அவள்: நீர் எனக்குச் சொன்னபடியெல்லாம் செய்வேன் என்றாள்.
Telugu: అప్పుడు రూతు <<నువ్వు చెప్పినట్టే చేస్తాను>> అంది.
NETBible: Ruth replied to Naomi, “I will do everything you have told me to do.”
NASB: She said to her, "All that you say I will do."
HCSB: So Ruth said to her, "I will do everything you say."
LEB: Ruth answered her, "I will do whatever you say."
NIV: "I will do whatever you say," Ruth answered.
ESV: And she replied, "All that you say I will do."
NRSV: She said to her, "All that you tell me I will do."
REB: “I will do everything you say,” replied Ruth.
NKJV: And she said to her, "All that you say to me I will do."
KJV: And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
NLT: "I will do everything you say," Ruth replied.
GNB: Ruth answered, “I will do everything you say.”
ERV: Then Ruth answered, “I will do what you say.”
BBE: And she said, I will do all you say.
MSG: Ruth said, "If you say so, I'll do it, just as you've told me."
CEV: Ruth answered, "I'll do whatever you say."
CEVUK: Ruth answered, “I'll do whatever you say.”
GWV: Ruth answered her, "I will do whatever you say."
NET [draft] ITL: Ruth replied <0559> to <0413> Naomi, “I will do everything <03605> you have told <0559> me to do <06213>.”