Urdu: पस गुनाह तुम्हारे फ़ानी बदन में बादशाही न करे; कि तुम उसकी ख़्वाहिशों के ताबे रहो।
AYT: Karena itu, janganlah membiarkan dosa menguasai tubuhmu yang fana sehingga kamu taat terhadap keinginannya.
Assamese: এতেকে আপোনালোকে শৰীৰৰ অভিলাষৰ বশীভূত হ’বলৈ, আপোনালোকৰ মৰ্ত্ত্য শৰীৰত পাপক ৰাজত্ব কৰিবলৈ নিদিব৷
Bengali: অতএব পাপ যেন তোমাদের মরণশীল দেহে রাজত্ব না করে- যাতে তোমরা তার অভিলাষ-গুলিতে বাধ্য হয়ে পড়;
Gujarati: તે માટે તમે પાપની દુર્વાસનાઓને આધીન થઈને પાપને તમારા મર્ત્ય શરીરમાં રાજ કરવા ન દો.
Hindi: इसलिए पाप तुम्हारे नाशवान शरीर में राज्य न करे, कि तुम उसकी लालसाओं के अधीन रहो।
Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಾವಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವ ಈ ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಪಾಪವನ್ನು ಆಳಗೊಡಿಸಿ ನೀವು ದೇಹದ ದುರಾಶೆಗಳಿಗೆ ಒಳಪಡಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: ആകയാൽ പാപം നിങ്ങളുടെ മർത്യശരീരത്തിൽ അതിന്റെ മോഹങ്ങളെ അനുസരിക്കുംവിധം ഇനി വാഴരുത്,
Marathi: म्हणून, तुम्ही आपल्या मरणाधीन शरीरात, त्याच्या वासनांच्या अधीन होण्यास पापाला राज्य चालवू देऊ नका.
Odiya: ଅତଏବ ପାପ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମର୍ତ୍ତ୍ୟ ଶରୀରରେ ରାଜତ୍ୱ ନ କରୁ, ତାହା କଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଥିର କୁଅଭିଳାଷ- ଗୁଡ଼ାକର ବଶବର୍ତ୍ତୀ ହେବ;
Punjabi: ਹੁਣ ਫੇਰ ਪਾਪ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਨਹਾਰ ਦੇਹੀ ਵਿੱਚ ਰਾਜ ਨਾ ਕਰੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਬੁਰੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ ।
Tamil: ஆகவே, நீங்கள் சரீர இச்சைகளின்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதற்காக, மரணத்திற்குரிய உங்களுடைய சரீரத்தில் பாவம் ஆளுகை செய்யாமல் இருக்கட்டும்.
Telugu: కాబట్టి శరీర దురాశలకు లోబడేలా చావుకు లోనైన మీ శరీరాల్లో పాపాన్ని ఏలనియ్యకండి.
NETBible: Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
NASB: Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
HCSB: Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
LEB: Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that [you] obey its desires,
NIV: Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
ESV: Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions.
NRSV: Therefore, do not let sin exercise dominion in your mortal bodies, to make you obey their passions.
REB: Therefore sin must no longer reign in your mortal body, exacting obedience to the body's desires.
NKJV: Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
KJV: Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
NLT: Do not let sin control the way you live; do not give in to its lustful desires.
GNB: Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self.
ERV: But don’t let sin control your life here on earth. You must not be ruled by the things your sinful self makes you want to do.
EVD: But don’t let sin control you in your life here on earth. You must not be ruled by the things your sinful self makes you want to do.
BBE: For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;
MSG: That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don't give it the time of day.
Phillips NT: Do not, then, allow sin to establish any power over your mortal bodies in making you give way to its lusts.
CEV: Don't let sin rule your body. After all, your body is bound to die, so don't obey its desires
CEVUK: Don't let sin rule your body. After all, your body is bound to die, so don't obey its desires
GWV: Therefore, never let sin rule your physical body so that you obey its desires.
NET [draft] ITL: Therefore <3767> do not <3361> let sin <266> reign <936> in <1722> your <5216> mortal <2349> body <4983> so that <1519> you obey <5219> its <846> desires <1939>,